导语:德国人最喜欢哪些国家的的美食?反正不是德国本国的……语言平台Preply根据Tripadvisor的评分整理出了一份榜单,在43个国家的48 000多家餐厅中,德国人对这个中东国家的食物情有独钟!

 

🌯Libanesische Landesküche auf dem ersten Platz

🌯黎巴嫩的美食排名第一


Nur Restaurants, denen die Gäste vier oder mehr Sterne verliehen haben, wurden als hoch bewertet eingestuft. In die Auswahl der beliebtesten Landesküchen flossen nur Lokale ein, die bereits nach ihrer jeweiligen Küchen klassifiziert waren. Die Ergebnisse zeigen ganz eindeutig, dass Gerichte aus dem Nahen Osten bei den Deutschen hoch im Kurs stehen. Nicht nur schafft es die libanesische Küche mit 95 Prozent positiven Bewertungen auf den ersten Platz – die Kulinarik des Nahen Osten schafft es gleich mehrfach unter die Top Ten. Gerichte wie Falafel, Hummus und Tabouleh scheinen die unangefochtenen Lieblinge der Deutschen zu sein.

只有那些能被客人评为四星或者四星以上的餐厅才能被算是较高评分。而在评选最受欢迎的国家菜肴时,只有那些已经按照各自菜系进行了分类的餐厅才被考虑。结果非常清楚地表明了,中东菜肴深受德国人的喜爱。不仅黎巴嫩菜肴以95%的好评率位居第一,中东菜肴也多次进入前十名。法拉费(Falafel)、鹰嘴豆泥(Hummus)和塔布勒沙拉(Tabouleh)等菜肴似乎是德国人无可争议的最爱。

炸鹰嘴豆丸子

 

Auf dem zweiten Platz (94,1 Prozent positive Bewertungen) landet die vietnamesische Küche und belegt damit als einziges südostasiatisches Land einen der vorderen zehn Ränge. Kein Wunder, gilt die Küche Vietnams doch als besonders vielfältig. Gekocht wird mit viel Gemüse, frischen Kräutern und Fleisch oder Tofu. Auf nahezu jeder Speisekarte finden sich Sommerrollen, die traditionelle Nudelsuppe (“Pho“) und diverse Bowls mit Reis, Nudeln, Salat und würzigen Soßen.

越南美食位居第二(拥有94.1%的好评率),也是唯一进入前十名的东南亚国家的菜肴。这也难怪,因为越南美食被认为是特别多样化的。越南菜在被烹饪时会加入大量蔬菜、新鲜香料、肉类或豆腐。夏季春卷、传统的河粉汤(pho)以及包含米饭、面条、沙拉和辛辣调味汁的各种碗中餐食几乎在每份菜单上都能找到。

 

🥔Die Deutsche Küche ist nicht sonderlich beliebt

🥔德国菜并不怎么被喜欢


Den dritten Rang belegt nicht die italienische, sondern die sizilianische Küche. Restaurants aus dieser Kategorie wurden zu 93,9 Prozent positiv bewertet. Neben Pizza, Pasta und Pesto ist die italienische Insel auch für einige Streetfoods bekannt, zum Beispiel Arancini (frittierte Reisbällchen) oder die süßen Cannoli (knusprige Teig-Röllchen mit cremiger Füllung). Ebenfalls beliebte Landesküchen sind:

第三名不是意大利菜,而是西西里菜。有93.9%的受访者对这类餐厅给了好评。除了披萨、意大利面和青酱,这个意大利岛屿还以一些街头美食而闻名,如炸丸子(意为“小橙子”Arancini)或甜卡诺利(脆面团卷,里面有奶油馅)。其他也受欢迎的国家美食有:

Afrikanisch (91,9 Prozent)

非洲菜(91.9%)

Afghanisch (91,7 Prozent)

阿富汗菜(91.7%)

Israelisch (91,2 Prozent)

以色列菜(91.2%)

Irisch (89,3 Prozent)

爱尔兰菜(89.3%)

Andere nahöstliche Küchen (86,6 Prozent)

其他中东菜肴(86.6%)

Französisch (86,3 Prozent)

法国菜 (86.3%)

Österreichisch (86, 3 Prozent)

奥地利菜(86.3%)


Die deutsche Küche hingegen schneidet weniger gut ab. Unter den Lokalen, die einheimische Gerichte servieren, wurden 71,3 Prozent positiv bewertet. Damit belegt Deutschland den 27. Platz. 

德国菜的表现就不尽如人意了。在提供当地菜肴的餐厅中,71.3%的餐厅获得了好评。这使德国美食排在第27位。

 

【词汇学习】

verleihen, verlieh, hat verliehen vt. 借出,颁发

einfließen, floss ein, ist eingeflossen vi. 流入,资金流入

die Kulinarik 美食,佳肴

unangefochten Adj. 无可争议的,毫无疑义的

hingegen adv./conj. 与之相反,反之

 

【相关推荐】

德媒热议:星巴克在中国推出了猪肉味咖啡……

德国历届总理饮食爱好大盘点!

全球主要国家安全指数曝光!中国风景这边独好,德国却……

 

译:@Lisa

声明:本双语文章系沪江德语原创内容,素材来源,未经允许不得转载。如有不妥之处,欢迎指正。