"Todschick" klingt erst einmal ganz schön gefährlich. Dabei möchte eigentlich jeder gerne todschick sein.
Todschick这个词乍一听起来感觉特别危险。但其实每个人都想变得todschick。

注:Todschick:Tod意为死亡,schick意为时髦。大家千万不要把它理解为死的很时髦,而是说时髦的要“屎”,也就是非常时髦。

"Dieses Kleid ist wirklich todschick" – ein großartiges Kompliment, das man gerne hört. Das Wort stammt aus der Zeit, als Teile Deutschlands im 19. Jahrhundert von der französischen Armee besetzt waren. Mit den Soldaten kamen zahlreiche französische Wörter in die deutsche Sprache – aber nicht alle waren für die deutschen Ohren gut verständlich. "Tout chic" sagten die Franzosen, wenn sie etwas sehr elegant fanden. Für die Deutschen hörte sich das komisch an, aber die französische Sprache gefiel ihnen gut. Und so übernahmen sie einige Worte aus der fremden Sprache – machten sie ein bisschen einfacher und fanden sich plötzlich "todschick".
"这条裙子真潮。"——人们非常乐意听到这样悦耳的奉承。这个词来自于19世纪法国军队占领部分德国的时期。很多法语外来词随着法军的入侵涌入德语中——但对于德国人来说并不是所有的法语单词都那么容易理解。当法国人觉得某物很优雅时会说“Tout chic”。德国人就觉得这个词听起来很奇怪,而法国人却很喜欢用这个词。还有一些德语词也是这样从外国语言中吸纳过来的——这些外来词相对更简单,甚至非常潮。