今年的光棍节到底会有多少新人结婚呢?以下为10.14号某报报道:

Über 660 Paare in Shanghai haben eine Eheschließung für den 11. November angemeldet, der Tag mit den sechs Einsen. Die Zahl ist dreimal höher als die an normalen Tagen, wie das Standesamt der Stadt mitteilte.
上海已有660多对新人登记11.11.11号(“六一”)结婚。据上海民政局公布的消息,这个数字已经达到了正常数量的3倍多。

Am 10.10.2010 hatten sich 150 Paare das Ja-Wort im Shanghaier Standesamt gegeben, bis dahin die größte Zahl an Eheschließungen an einem einzigen Tag seit Gründung der Volksrepublik China 1949. Die Kombination "10-10-10" symbolisiert das Perfekte für die Chinesen. Die Zahl war um 1.300 höher als die am Rekordtag davor in China, nämlich dem 9.9.2009. Neun, im Chinesischen "jiu", hat dieselbe Aussprache wie das chinesische Wort für "ewig". Am 8. August 2008 waren knapp 8.000 Paare in den Hafen der Ehe eingelaufen, denn Acht – im Chinesischen "ba" – hat dieselbe Aussprache wie "ein Vermögen machen". Die Acht gilt auch als eine Glückszahl in China.
在2010.10.10那天有150对新人登记结婚,到那时为止是1949年中国建国以来结婚人数最多的一天。10-10-10的组合在中国人眼里象征着十全十美。这个数字比之前的最高纪录也就是2009.9.9那天高出了1.3。在汉语中“九”与“久”有相同的读音。在2008年8月8号有将近8000对新人登记结婚,因为“八”在汉语中与“发财”有相同的读音。八也是中国人眼中的幸运数字。

Das Shanghaier Bürgeramt erklärte, dass die Zahl der Eheschließungen am diesjährigen 11. November einen neuen Rekord brechen könnte, da die Anmeldungen erst vor drei Tagen begonnen haben. "Es ist nicht nur, weil der Tag Ernsthaftigkeit symbolisiert, sondern auch, weil dies der Tag der Singles unter jungen Chinesen ist", so Zhou Jixiang, der Direktor der Verwaltung für Eheschließungen bei dem Standesamt. "Insofern glauben viele Leute, der Tag sei wichtig, um dem Junggesellendasein Ade zu sagen."
上海的说,今年11.11号结婚的人可能打破记录,因为登记工作3天前才刚开始。上海市民政局婚管处处长周吉祥“这不仅是因为11.11号象征着一心一意,也是中国的光棍节。就这点来说,很多人相信这一天对于告别单身来说意义重大。”

Um sich auf den großen Tag vorzubereiten, haben die Beamten mit einer Notfallplanung begonnen. Das Standesamt wird am 11. November früher als sonst öffnen, und Freiwillige werden als Assistenten dort sein. Die Beamten werden außerdem Heiratsurkunden im Voraus ausstellen, so dass die Paare nicht so lange darauf warten müssen. "Mit den Erfahrungen der vergangenen drei Jahre wissen wir bescheid, wie wir mit der Rekordzahl an Eheschließungen umzugehen haben", so Zhou.
为了准备这盛大的一天,官方已经开始作应急计划。这天民政局将比平时早些开放,并且会招募志愿者当助手。除此之外官方人员会提前开列结婚证书以便新人们不用等的太久。周出张说:“根据过去3年的经验我们已经知道要如何处理这么高的结婚人数。”