Die japanische Kirschblüte (jap. 桜, sakura) ist eines der wichtigsten Symbole der japanischen Kultur. Sie steht für Schönheit, Aufbruch und Vergänglichkeit. Die Zeit der Kirschblüte markiert einen Höhepunkt im japanischen Kalender und den Anfang des Frühlings.
樱花(桜, sakura)是日本文化重要象征物之一。代表着美丽,觉醒以及短暂性。樱花时节是日本年历中最热闹的一段日子,意味着春日伊始。

Normalerweise bezieht man sich auf die Blüten des Yoshino-Kirschbaums (Prunus x yedoensis) und anderer in Japan heimischer Kirscharten. Die Kirschblüte ist auch die offizielle Pflanze von Tokio.
人们常说的日本樱花指的是“染井吉野”以及其它日本的本土的樱花品种。同时,樱花也是日本的市花。(染井吉野樱又称东京樱花。)

Die Kirschblüte beginnt in Japan Mitte oder Ende März in Kyūshū und „wandert“ dann nach Nordosten, bis sie etwa Anfang Mai in Hokkaidōankommt. Während dieser Zeit wird im Rahmen der Wettervorhersage auch die „Kirschblütenfront“ (桜前線, sakura zensen) angekündigt. Das sonst so einförmig wirkende Japan wird durch ein Meer von Kirschblüten (fast die Hälfte aller Laubbäume in japanischen Städten sind Kirschbäume) in rosa und weiß getaucht und ist plötzlich unwirklich schön.
在日本,樱花开始绽放于三月中旬或三月末的九州,跟着转到东北部,直到五月初在北海道开放。在这段时间里,天气预报会一直追踪报道“樱前线”预报。看上去很单调乏味的日本国在“樱花海洋”(几乎一半以上日本城市的市花都是樱花)的粉白色波涛的映衬下,显出了超凡脱俗的美。

In den etwa zehn Tagen, in denen die Kirschen in der eigenen Gegend in Blüte stehen, feiern fast alle Bewohner Japans ein Hanami mit Freunden, Kollegen oder Familie in einem Park oder einem anderen dafür ausgezeichneten Ort. O-Bentō und oft reichlich Bier oder Sake sowie eine Unterlage, um auf dem Boden zu sitzen. Vor allem unter Kollegen und Studenten ist das abendlich-nächtliche Hanami nach Feierabend beliebt. In manchen Parks werden dafür die nächtlichen Kirschbäume (夜桜, yozakura) angestrahlt.
在每个地区樱花绽放的大概十天左右,几乎所有的日本人都会同朋友,同事或家人一起去公园或其它“赏樱宝地”赏樱(HANAMI)。带上便当,足够的啤酒或烧酒以及垫子,直接铺好坐在地上。上班族跟学生党中间更流行假日的晚上或夜里去赏樱。一些公园为此专门用灯光营造出“夜樱”。