Die CIA sucht noch einen Auftragskiller. Nach all den Hintergrund-Checks, Bewerbungsgesprächen und den üblichen körperlichen Belastungstests befanden sich drei Bewerber in der engeren Wahl: Zwei Männer und eine Frau. Für den letzten Test brachte der Tester einen der Männer an eine große Stahltür. Vor der Tür drückte er ihm eine Pistole in die Hand. "Wir müssen ganz sicher sein, dass Sie unseren Anweisungen Folge leisten", erklärte er ihm. "Unabhängig von den Umständen! Hinter dieser Tür sitzt ihre Frau auf einem Stuhl. Bringen Sie sie um!" Der Kandidat sagte: "Das ist nicht Ihr Ernst. Ich werde meine Frau doch nicht umbringen!" - "Dann sind Sie nicht der richtige Mann für unseren Job", erwiderte der Tester. Dem zweiten Mann wurden dieselben Instruktionen gegeben. Er nahm die Waffe und betrat den Raum. Es war still. Nach drei Minuten kam er wieder heraus, mit Tränen in den Augen. "Ich habe es versucht, aber ich kann meine Frau nicht töten." Der Tester sagte ihm, dass er mit seiner Frau gehen könne, er entspräche nicht ihren Vorstellungen. Zuletzt wurde der Frau die Waffe gegeben und es wurde ihr gesagt, dass sie ihren Mann in dem Raum töten solle. Sie nahm die Pistole und ging in den Raum. Schüsse waren zu hören. Erst einer, dann noch einer, dann vier schnell hintereinander. Lachen, Schreie, Krachen und heftiger Lärm. Die Tür öffnete sich langsam und die Frau kam heraus. Sie wischte sich eine Schweißperle von der Stirn und sagte: "Diese Scheißknarre war nur mit Platzpatronen geladen! Ich musste ihn mit dem Stuhl erschlagen!"
CIA想聘请一位杀手。在经过背景调查、面试以及一贯的体能测试后,只有三位申请者还留在考虑范围之内:两个男人,一个女的。最后一项测试,考官把其中一个男人带到了一扇巨大的钢铁制成的门前,并且给了他一把手枪。“我们必须保证的是,您能够执行我们给出的所有指示,”他解释道,“而且不计一切代价!您的太太就坐在这扇门后,去!杀了她!”候选人说道:“您在开玩笑吧?我是不会杀了我太太的!”“那您不适合这份工作!”考官回答说。第二个男人也得到了相同的指示。他拿起手枪进了屋。在三分钟的宁静之后,他出来了,泪流满面。“我努力了,但是我无法下手。”考官告诉他可以和他的太太走了,他不适合这份工作。最后那个女人拿到了手枪,并且需要杀了屋里的丈夫。她拿起手枪进了屋。屋里传出了枪声。先是一声,接着又是一声响,然后紧接着四下枪响。笑声,喊声,巨响和强烈的噪音。门缓缓地开了,女人走了出来。她擦了擦额头的汗珠,说:“这破枪里装的竟然是空包弹,我不得不用凳子砸死他!”

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。