Twitter wird in Deutschland immer beliebter - inzwischen nutzen 4,4 Millionen Menschen den 140-Zeichen-Dienst. Freunde und Promis ziehen neue Nutzer auf die Internetplattform, aber auch Großereignisse wie die Fußball-EM.
Twitter在德国越来越受欢迎——现在有440万人在使用这项140字服务(Twitter)。朋友和明星吸引了新的用户加入到Twitter平台,还有诸如欧洲杯等大事件。

Lady Gaga, Cristiano Ronaldo, Peter Altmaier: Viele Promis und Politiker nutzen nahezu täglich Twitter und teilen der Welt da draußen mit, was sie beschäftigt. Doch die Online-Gesellschaft ändert sich: Die 140-Zeichen-Nachrichten im Netz zwitschern zunehmend auch Menschen wie du und ich. Um 37 Prozent stiegen die deutschen Nutzer-Zahlen im Mai im Vergleich zum Vorjahr. Twitter mausert sich vom Medium für Freaks und Neugierige zum breiten Kommunikationskanal, meinen Experten. Vor allem zu Großereignissen, wie der Fußball-EM, steigt die Zwitscher-Dichte.
Lady Gaga、C罗、Peter Altmaier:许多明星和政客几乎每天都在使用Twitter,并告知世界上的人们,他们在忙什么。网络世界在发生着改变:140字短消息服务也围绕着如你我这样的普通人。5月份德国用户数量与去年相比增长了37%。专家认为,Twitter从粉丝和猎奇者的平台蜕变为广阔的交流渠道。讨论集中在一些重大事件如欧洲杯。

Wenn die deutsche Fußball-Nationalmannschaft spielt, ist nicht nur die Fernseh-Welt aus dem Häuschen. Auf Twitter drehen sich die zehn häufigsten Begriffe dann ausschließlich um den Fußball, hat der Programmierer und Twitter-Experte Thomas Pfeiffer beobachtet. „Beim EM-Spiel Deutschland gegen die Niederlande war "Müllabfuhr" unter den Top 10.“ Der Grund: Tweets wie „Orange ist bei uns nur die Müllabfuhr.“
当德国队比赛时,不仅仅是电视界为之疯狂。程序工程师兼Twitter专家Thomas Pfeiffer观察到,在Twitter上最多讨论的十个话题全是关于足球的。“在欧洲杯德国对阵荷兰的比赛中,‘垃圾处理’也在10个最多讨论的话题中”。原因是:发微博和“橙衣军团对我们来说就是处理垃圾”。

4,4 Millionen Deutsche gehen inzwischen auf Twitter, hat der Messungsdienstleister Comscore ermittelt. Das sind 1,2 Millionen mehr als noch im Jahr zuvor - Zahlen, die den neuen Deutschland-Chef Rowan Barnett freuen dürften. Weltweit hatte Twitter im März etwa 140 Millionen aktive Nutzer.
评估机构Comscore说,有440万德国人活跃在Twitter上。这一数字比去年上涨了120万——这应该会让新上任的德国区总裁Rowan Barnett高兴的。Twitter在全球范围内拥有1亿4千万活跃用户。

 „Großereignisse, wie Fußball-Meisterschaften oder eine Bundestagswahl, sind für Twitter ein Segen“, meint Pfeiffer. Ein Zeichen dafür ist Ex-Fußball-Nationaltorhüter Oliver Kahn. Er bekam zu Beginn der Europameisterschaft live im Fernsehen seinen Twitter-Account @OliverKahn eingerichtet. Sein erster noch hoffnungsvoller Tweet: „wir werden #europameister!!!“ Und auch Sportfunktionär Franz Beckenbauer hat mit seinen 66 Jahren das Zwitschern für sich entdeckt und auf einen Schlag über 10 000 Follower für sich gewonnen.Pfeiffer认为,“
重大事件如欧洲杯或联邦选举对Twitter来说是个好消息。一个例子就是前国家队门将奥利弗卡恩。他在欧洲杯电视直播开始时创建了Twitter帐号@OliverKahn。他第一条并且充满希望的微博是“我们将成为欧洲冠军!!!”还有体育界官员弗兰茨•贝肯鲍尔在66岁时开通了Twitter,并迅速拥有了1万名粉丝。

Angefangen hatte alles im Jahr 2006. Damals nutzten vor allem Programmierer den Kurznachrichtendienst. Später kamen Marketing-Experten, Medienprofis und Politiker dazu. „Für viele war Twitter ein neuer Schub für die Imagepflege“, sagt der Soziologe Jan-Hinrik Schmidt vom Hans-Bredow-Institut Hamburg. Die Plattform sei reizvoll, weil sich so die Selbstdarstellung kontrollieren lasse - und Botschaften ohne Werbung und vorbei an Journalisten ermögliche.
一切都要从2006年说起。当时主要是程序员使用这项短消息服务。之后市场营销专家、媒体人和政客加入进来。来自汉堡Hans-Bredow机构的社会学家Jan-Hinrik Schmidt说道,“对很多人来说,Twitter是一种新的有助于维护形象的工具。”这一平台很有吸引力,因为自我展现可以有效控制——并且消息可以不用加广告,还可以避开记者。

Inzwischen wollen sich auch immer mehr Privatleute eine „eigene persönliche Öffentlichkeit“ zu schaffen, wie es Schmidt nennt. Sie nehmen sich die Accounts ihrer Lieblingspromis oder ihrer Freunde als Vorbild und probieren das Zwitschern aus.
现在有越来越多的人想要创造“专享的私人空间”。他们关注自己喜欢的明星或者朋友,并发布微博。

Die privaten Twitterer wollen mit ihren Tweets allerdings nicht die ganze Welt erreichen, meint der Experte. Sondern eher ihre Freunde und Bekannte - wie ein halb-öffentliches Online-Tagebuch.
专家认为,私人Twitter用户并不想让他的言论波及到全世界,而只是在朋友和熟人之间——就像一个半公开的网上日记一样。


本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语。