Drama auf dem Weihnachtsmarkt beim Alexanderplatz in Berlin: Plötzlich bleibt ein Looping-Karussell stehen, das in drei Sekunden von 0 auf 100 km/h beschleunigt. 14 Fahrgäste hängen in 55 Metern Höhe bei Minus-Temperaturen fest.
戏剧性的事件发生在柏林亚历山大广场上的圣诞市场:可以在三秒内加速到100公里/每小时的大回旋转轮摆工作时突然停住了。14名乘客被挂在了气温零度以下的55米高空中。

Das Thermometer zeigt -6 Grad, eisige Winde fegen über den Rummel auf dem Alexanderplatz. Trotzdem kommen die Besucher am Freitagabend in Scharen.
当天气温在温度只有零下六度,寒风肆掠着热闹的亚历山大广场。尽管如此,周五晚上游客还是成群结队地来这里欢庆。

Das diesjährige Highlight: der „BoosterMaxxx“. „In zwei rotierenden Gondeln erleben bis zu 16 Personen, Rücken an Rücken mit frei schwebenden Beinen, einen spektakulären Flug mit der irren Beschleunigung von 4G – in 3 Sekunden auf 100 km/h!“, so beschreibt es zumindest der Hersteller auf seiner Webseite.
今年游园最大的亮点的设施就是:“最强大的助推器”。“它由两个带旋转的吊舱组成,最多可同时容纳16个人。游客们背对背坐着,双腿悬空。这样一个带有4G加速器的惊人的飞行器在三秒内可以加速到100公里/每小时!”至少,制造商在网页广告上是这样描述的。

Um 19.40 Uhr erleben die Fahrgäste einen Adrenalin-Kick der anderen Art. Mitten in der Fahrt stoppt das Karussell abrupt, die Insassen hängen in der Luft. „Geschrieen hat niemand, es war totenstill“, berichtete Fotograf Peter Röther der BZ am Sonntag.
在当晚7点40分的时候,游玩者体会了另外一种方式的肾上腺素的刺激。大转盘在工作的中途突然停止了。乘客被挂在了空中。柏林日报的摄影师皮特·罗瑟在周日报道中说到,“没人尖叫,无比安静”。

Aus dem Kassenhäuschen kommt Toni Denies, Chef des Betriebs, angerannt. Sofort werden die Sanitäter gerufen. Denies: „Kurz darauf war klar, dass es ein technisches Problem ist. Unser Computer im Häuschen war auch abgeschaltet.“ An jeder Gondel gäbe es 30 Sensoren, erklärt Denies weiter, einer sei durch die Kälte ausgefallen. „Dann stoppt das Gerät sofort.“
运营商主管托尼·丹尼斯从售票厅跑了出来。马上给应急救护人员打了电话。他说:“很快他们就发现是一个技术上的问题。我们小屋里的电脑也被关闭了”,每个缆车位有30个感应器,他继续解释到,有一个因为寒冷而失灵了,“然后整个机器就马上停止了。”

Für solche Fälle gibt es auf der Hinterseite der Karussells einen Aufzug, wo sich ein Notschalter befindet. Während Denies den Aufzug raufklettert, bibbern die Fahrgäste weiter. Danach senkt sich die Gondel langsam zu Boden.
对于这样的情况,在大回旋转盘的背面的电梯那里有一个紧急开关。在丹尼斯爬上电梯以后,乘客们依旧很紧张,直到缆车缓慢落地为止。

„Das hat insgesamt eine halbe Stunde gedauert“, berichtet Fotograph Röther. Denies beteuert, es seien nur 15 Minuten gewesen.
摄影师罗瑟说:“整个过程持续了半小时”。而丹尼斯宣称只有15分钟。

Verletzt wurde niemand. Da keine Polizei oder Feuerwehr gerufen werden musste, bleibt dem Schausteller auch eine TÜV-Kontrolle erspart. Denies schließt aber nicht aus, dass so etwas noch mal passiert...
事故无人受伤。由于没有到要通知警方或消防员的地步,所以商家避免了技术监督协会(Technischer Überwachungs-Verein)的检查。但是丹尼斯不能排除再次发生类似事故的可能。。。。

本文来自bild.de,翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!