Das Chongyang-Fest wird nach dem chinesischen Mondkalender jedes Jahr am 9. Tag des 9. Monats gefeiert.
在中国,每年的农历九月初九人们都会庆祝重阳节。

Wie alle traditionellen chinesischen Feste hat das Chongyang-Fest auch eine lange Geschichte. Viele glauben, dass das Chongyang-Fest schon seit der Frühlings- und Herbstperiode des 8. Jahrhunderts vor Chr. gefeiert wird. Historische Dokumente belegen aber, dass das Fest erst auf die Han-Dynastie zurückzuführen ist. Wie bei vielen anderen Festen fand das Chongyang-Fest in  der Westlichen Han-Dynastie als wirkliches Fest landesweit Verbreitung.
就像所有的中国传统节日一样,重阳节也有一段悠久的历史。许多人认为,在公元前8世纪的春秋战国时期就有重阳节了。但根据史料记载,重阳节最早可追溯到汉朝。和许多其他的节日一样,重阳节在西汉时期作为一个真正的节日在国内渐渐流传起来。

Wie zu anderen traditionellen chinesischen Festen gibt es auch für das Chongyang-Fest im Volksmund eine Sage. Sie lautet ungefähr wie folgt:
和其他中国的传统佳节一样,民间也流传着重阳节的传说。故事大约是以下这样的:

Es war einmal ein Junge, der Huan Jing hieß. In der Nähe seines Dorfes rauschte der Ru-Fluss vorbei, in dem ein Seuchenteufel wohnte. Jedes Mal, wenn der Teufel aus dem Fluss auftauchte, brachen in der Gegend Epidemien aus. Jahr für Jahr litten die Einwohner dort darunter. Auch die Eltern von Huan Jing waren durch eine Seuche ums Leben gekommen. Er selbst war auch schwer krank und verlor fast sein Leben. Dies veranlasste ihn schließlich dazu, gegen den Teufel, der die Seuche brachte, zu kämpfen.
从前,有一个叫桓景的年轻人。在他所居住的村庄附近有一条汝河,河里住着一个瘟魔。每次瘟魔从河里出来时,都会给这个地区带来一场瘟疫。这里的居民年复一年地饱受蹂躏。桓景的父母也被瘟疫夺去了生命,他自己也差点因重病而死亡。最终,这促使他决心除掉这个带来瘟疫的恶魔。

Er hörte, dass auf dem ältesten hohen Berg ein Unsterblicher wohnt, der große übernatürliche Kraft hatte. In Begleitung eines Mandschurenkranichs wurde Huan Jing von dem Unsterblichen aufgenommen. Die Gottheit gab Huan Jing ein zauberhaftes Schwert und lehrte ihn eine Kampfmethode. Nach unermüdlichen Übungen konnte Huan Jing diese beherrschen und perfekt umsetzen.
他听说,在最古老的的高山上住着一位法力无边的仙人。桓景跟随着一只仙鹤找到了仙人,仙人也答应将他收留下来。仙人给了桓景一把降妖宝剑,并且教了他降妖法术。桓景在苦练后,终于完全掌握了法术。

Eines Tages sagte ihm der Unsterbliche:"Morgen ist der 9. Tag des 9. Monats, der Seuchenteufel wird morgen noch einmal Böses anrichten. Du beherrschst alle Kampfmethoden und sollst in deine Heimat zurückkehren und das Volk von dem Teufel befreien." Er gab Huan Jing schließlich eine Tasche von Kornelkirschblättern und eine Kanne Wein aus Chrysanthemen.
有一天,仙人对他说:“明天是九月初九,瘟魔在明天还会再次作恶。你已经掌握了所有的法术,现在你应该回去将村民们解救出来了。”最后,他还给了桓景一包茱萸叶,一盅菊花酒。

Wieder mit dem Mandschurenkranich kehrte Huan Jing in seine Heimat zurück. Am zweiten Tag, dem 9. Tag des 9. Monats also, führte Huan Jing am frühen Morgen alle Dorfbewohner auf einen Berg in der Nähe, gab jedem ein Stück Kornelkirschblatt sowie einen kleinen Schluck Wein aus Chrysanthemen und traf alle sonstigen Vorbereitungen. Gegen Mittag endlich tauchte der Teufel auf und stürmte zum Berg. Am Bergfuß angelangt, zog dem Teufel aber plötzlich der bezaubernde Duft der Kornelkirschblätter und des Chrysanthemenweins in die Nase, und er konnte nicht mehr weiterlaufen. Auf diesen Zeitpunkt hatte Huan Jing gewartet, er stürmte mit dem Schwert auf den Teufel los, und nach einigem Ringen tötete er ihn.
仙鹤又再次将桓景送回了家。第二天,也就是九月初九,桓景一早将所有的村民领到了附近的一座山上,发给每人一片茱萸叶,一小口菊花酒,并且将一切准备妥当。中午时分,瘟魔终于出现了。他扑向那座山,但当他到山脚下时,突然闻到阵阵茱萸奇香和菊花酒气,无法继续前进了。这时,桓景拿着宝剑冲向瘟魔,几个回合就将他杀死了。

Von da an konnten Huan Jing und seine Landsleute ein friedliches Leben führen. Die Tradition wurde Jahr für Jahr überliefert. Am jedem 9. Tag des 9. Monates nach dem traditionellen chinesischen Mondkalender steigen die Leute auf den Berg und trinken Wein aus Chrysanthemen.
从此,桓景和他的村民们又能过着平静的生活了。这个传统被一年年地流传下来。在每年的农历九月初九,人们就会去登山,喝菊花酒。

Die Zahl "neun" ist nach der traditionellen chinesischen Yin-Yang-Theorie eine "Yang-Zahl". Das Fest bekam daher den Namen "Doppel-Yang", auf Chinesisch "Chong-Yang". Ferner wird das Fest auch "Chong-Jiu" genannt, auf Chinesisch: "Doppel-Neun". "Neun" bedeutet in China auch "langes Leben" und "Gesundheit". Deshalb wird das "Chong-Yang"-Fest in der heutigen Zeit auch als Fest für die alten Leute bezeichnet.
根据中国传统的阴阳学说,数字“9”是一个阳数字。因此这个节日得名为“重阳”。此外,重阳节也称“重九”。在中国,数字“9”代表着“长寿”和“健康”。因此,重阳节在今天也被当做敬老节。

小编推荐:

戳这里查看更多中国传统节日>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!