Freundschaftsdienste
帮助朋友

Als Beispiel für die richtige Art, Freunden einen Dienst zu erweisen, gab Herr K. folgende Geschichte zum besten. "Zu einem alten Araber kamen drei junge Leute und sagten ihm:>Unser Vater ist gestorben. Er hat uns siebzehn Kamele hinterlassen und im Testament verfügt, daß der Älteste die Hälfte, der zweite ein Drittel und der Jüngste ein Neuntel der Kamele bekommen soll. Jetzt können wir uns über die Teilung nicht einigen; übernimm du die Entscheidung !< Der Araber dachte nach und sagte: >Wie ich es sehe, habt ihr, um gut teilen zu können, ein Kamel zuwenig. Ich habe selbst nur ein einziges Kamel, aber es steht euch zur Verfügung. Nehmt es und teilt dann, und bringt mir nur, was übrigbleibt. Sie bedankten sich für diesen Freundschaftsdienst, nahmen das Kamel mit und teilten die achtzehn Kamele nun so, daß der Älteste die Hälfte, das sind neun, der Zweite ein Drittel, das sind sechs, und der Jüngste ein Neuntel, das sind zwei Kamele bekam. Zu ihrem Erstaunen blieb, als sie ihre Kamele zur Seite geführt hatten, ein Kamel übrig. Dieses brachten sie, ihren Dank erneuernd, ihrem alten Freund zurück." Herr K. nannte diesen Freundschaftsdienst richtig, weil er keine besonderen Opfer verlangte.

关于帮助朋友的正确方法,K先生举了以下这个故事作为最佳的例子:“三位年轻人找到了一位年老的阿拉伯人,对他说:‘我们的父亲去世了。他为我们留下了17头骆驼,并且在遗嘱中注明,老大能得到其中的一半,老二能分到三分之一,最小的老三能获得九分之一。现在我们无法在分割遗产上达成一致,想请你来做决定。’阿拉伯人想了想,说:‘我想,如果你们要合理分配财产,那你们还缺一头骆驼。我自己也只有一头骆驼,但是我能借给你们使用。用它来分配你们的遗产,然后再还给我。他们感谢了阿拉伯人友好的帮助,将所有的18头骆驼作了以下分配:老大分到一半,也就是9头骆驼。老二分到6头,老三分到两头。当他们将自己的骆驼牵到一旁时,发现还剩下一头骆驼。他们再次怀着由衷的感谢之情,将它送还给他们的老朋友。K先生认为这种帮助朋友的方式是正确的,因为没有牺牲到任何人的利益。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!