Die teuerste Suche aller Zeiten!
史上最昂贵的搜救

Neues Signal gibt Hoffnung ++ Wann muss die Suche aus Kostengründen abgebrochen werden? ++ Allein ein Schiff kostet pro Tag 400 000 Euro +++ Wer zahlt am Schluss?
新的信号又带来了希望 ++ 什么时候搜寻会因为经费原因终止?++ 每艘参与搜寻的船一天就要花费40万欧元 ++ 谁将在最后买单?

Der Peilsender der Blackbox von MH370 sendet offenbar weiter, auch wenn die garantierte Lebensdauer der Batterie bereits abgelaufen ist.
即使电池的保障的续航时间已经到了,MH370黑匣子的跟踪装置依然在继续发送信号。

Diesmal haben Suchbojen, die von einem Marineflugzeug abgeworfen worden waren, Signale aufgefangen, die von der Blackbox stammen könnten.
这次,一个被海军飞机投下的搜寻浮标,捕捉到了黑匣子发出的信号。

Das Suchgebiet wurde weiter eingegrenzt – ist jetzt nur noch ein Viertel so groß wie in den vergangenen Tagen.
因此搜寻范围被进一步缩小,现在只有过去几天四分之一的大小了。

Trotz dieser guten Nachrichten ist noch lange nicht abzusehen, wann MH370 endlich lokalisiert und die Blackbox geborgen werden kann.
尽管好消息频出,但是我们在很长一段时间内仍无法遇见MH370最终被定位,以及成功回收黑匣子。

Je länger die Suche dauert, desto mehr wird auch über die enormen Kosten der internationalen Suchaktion diskutiert.
搜寻的时间越长,国际搜救行动巨大的搜寻开销就会被越来越多地讨论。

Der Flugexperte des US-Fernsehsenders ABC News, John Nance, rechnet mit „mehreren hundert Millionen Dollar“, die Suche und Bergung von MH370 verschlingen werden.
美国ABC电视台的航空专家约翰•南斯估计飞机搜寻和营救将花费上亿美元。

Damit wäre es mit Abstand die teuerste Suche nach einem Flugzeugwrack aller Zeiten.
这将成为航空史上最昂贵的搜救。

Wird die Suche aus Kostengründen abgebrochen?
搜寻会因为经费原因而终止么?

Laut New York Times gehen Spezialisten davon aus, dass die an der Suche beteiligten Staaten ihre Kosten selbst tragen werden. Die Zeitung zitiert Ramon Navaratnam vom Institut für Strategie und Führung in Kuala Lumpur.
根据纽约时报的专家的说法,参与搜寻工作的国家将承担自己的费用。纽约时报还引用了来自吉隆坡战略领导研究院的经济学家拉蒙•纳瓦拉特纳姆的话。

Navaratnam hält es für möglich, dass die Suche aus Kostengründen irgendwann abgebrochen werden könnte: „Jedes Land wird sich selbst fragen müssen: Welche Perspektiven hat die weitere Suche und wie sieht die Kosten-Nutzen-Rechnung aus?
拉蒙•纳瓦拉特纳姆认为搜救行动可能在将来因为经费原因而中止,“继续搜寻的前景如何?损益比如何?”

Wenn es keine Aussicht auf Erfolg gibt, muss eine schwierige Entscheidung getroffen werden. Als würde jemand an lebenserhaltenden Geräten hängen und man muss entscheiden, ob der Stecker gezogen wird.“
当已经没有成功的希望的时候,就不得不做出一个艰难的决定了。就像那些靠着生命维持机器活着的病人,他们的亲人不得不决定是不是把插头拔掉。

Ein Schiff kostet täglich 400 000 Euro
每艘船一天要花费40万欧元

Sieben Nationen übernehmen derzeit den größten Teil der Suche: Australien, China, Japan, Malaysia, Neuseeland, Südkorea und die USA.
主要承担搜救任务的七个国家是:澳大利亚、中国、日本、马来西亚、新西兰、韩国和美国。

Im Einsatz sind mindestens zehn militärische Schiffe, 14 Militärflugzeuge, fünf zivile Flugzeuge, sieben zivile Schiffe, ein Atom-U-Boot, ein Suchschiff.
这些国家一共派出了至少10艘政府船只、14架军用飞机、7架民用飞机、7艘商船、一艘核潜艇和一艘海军勘探船。

Allein eins der Schiffe, die australische „HMAS Success“, kostet täglich 550 000 Dollar (fast 400 000 Euro).
每艘船,例如澳大利亚的“成功号”一天就要花费55万美元。(将近40万欧元)

Das Schiff ist mittlerweile 20 Tage im Einsatz: macht 8 Millionen Euro.
这艘船20天花了800万欧元。

Nur die USA und Südkorea haben ihre Kosten veröffentlicht
只有美国和韩国公开了他们的经费

Wie viel die Suche bisher gekostet hat, ist nicht bekannt. Nur zwei Nationen haben ihre bisherigen Kosten veröffentlicht.
搜救工作迄今究竟花了多少钱还不知道。只有两个国家公布了他们迄今的花费。

Die Vereinigten Staaten haben bislang 3,3 Millionen Dollar (rund 2,4 Millionen Euro) für die Suche ausgegeben.
美国在搜救行动中花了330万美元。(大约240万欧元)

Weitere 3,6 Millionen Dollar hat die USA bereits für die weitere Kosten eingeplant, beispielsweise den Einsatz des „Ping Locators“, der nach Signalen der MH370-Blackbox sucht.
美国还计划再投入360万美元,比如投入“Ping定位器“来搜寻MH370黑匣子发出的信号。

Südkorea hat bisher 563 000 Dollar (rund 410 000 Euro) für den Betrieb zweier Militärflugzeuge ausgegeben.
韩国已经花了563000美元(将近41万欧元)于投入两架军用飞机。

Bisher war die Suche nach Air France Flug 447 am teuersten
迄今法航477的搜寻花费最大

Als sicher gilt, dass die Suche nach MH370 teuerer wird als die Untersuchung des Absturzes von Air France-Flug 447. Der Airbus war im Juni 2009 in den Atlantic gestürzt.
可以肯定的是MH370的搜救工作将比09年法航空客447在大西洋坠毁事件的后续搜寻更加昂贵。

Diese bisher teuerste Suche hat etwa 115 Millionen Euro gekostet. Damals hatte man die Absturzstelle und herumtreibende Wrackteile bereits nach einem Tag gefunden.
最昂贵的搜寻花了大约1.15亿欧元。那是在人们已经发现坠落地点并围绕残害搜寻了一天之后了。

Der größte Teil der Kosten entstand erst danach, bei der Suche nach dem Wrack und der Blackbox auf dem Meeresboden. Es dauerte zwei Jahre, bis die Blackbox geborgen werden konnte.
大多数的钱花在寻找海底的残骸和黑匣子了。花了两年才将黑匣子回收。

An diesem Punkt sind die Suchmannschaften bei MH370 aber noch lange nicht.
从这点来看MH370的搜救队并不需要那么长的时间。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!