简介:《蝴蝶梦》原名《Rebecca》,是达夫妮·杜穆里埃的成名作,发表于1938年。达夫妮·杜穆里埃在本书中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性Rebecca的形象。主人公Rebecca于小说开始时即已死去,从未在书中出现,却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽庄园,直至最后将这个庄园烧毁。一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖,加之全书悬念不断,使该书成为多年畅销不衰的浪漫主义名著。

第一曲讲述了“我”梦游曼德雷,庄园已经面目全非,残垣断壁,杂草丛生,颓败而凄凉,勾起了“我”对昔日庄园生活的回忆,从而引出整个故事。

【歌剧欣赏】

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【歌词】

"Ich":

Ich hab geträumt von Manderley!
我又梦见了曼德雷!

Ensemble:

Modernde Steine und schwarze Fassaden,
精巧的砖石,乌黑的墙壁
so geisterhaft und unnahbar. 
像幻影般难以捉摸
Schatten der Nacht vor denen wir floh'n, 
曾经纠缠不休的暗夜幽灵
raunen vor dem was war.
喃喃低语沉吟至今

"Ich":

Und der Mond scheint hell,
那时月光清澈如水
und der Fliederduft
丁香馥郁芬芳
ist so süß und sehnsuchtsschwer!
多么甜美醉人!
Und wie damals liegt Unheil in der Luft, 
而巨大的不幸却笼罩在天空
doch heut schreckt es mich nicht mehr!
如今的我已不再害怕!
Ich hab geträumt von Manderley, 
我又梦见了曼德雷
und der vergangnen Zeit! 
梦见那些尘封往事!
von Sehnsucht, Schuld und Dunkelheit,
欲望,罪恶和黑暗
und von Liebe die befreit.
以及拯救我们的爱
Und Rebeccas Geist schwebt da unsichtbar,
瑞贝卡的阴魂四处游荡
durchs Haus und kam mir nah!
徘徊不去,让我心惊!
Und da war mir klar ich entgeh ihr nur,
只有去了解事实和真相
wenn ich weiß was hier geschah!
才能摆脱她的纠缠!

"Ich" & Alle:

Wir finden Stärke in Gefahr
我们在危急关头获得力量
Und Hoffnung in schwerer Zeit.
在困苦时刻找到希望
Ich hab geträumt von Manderley 
我又梦见了曼德雷
Und von Liebe die befreit. 
和拯救我们的爱

"Ich":

Alles fing in Frankreich an,
故事开始于法国
damals im April 1926.
1926年的四月
In der Eingangslounge eines Grand Hotels.
一家宾馆的休息大厅
in Monte Carlo!
在蒙特卡罗!

小编推荐:

德语音乐剧《悲惨世界》

德语音乐剧《吸血鬼之舞》

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。