10. Hat man in den Semesterferien frei?
Der Student:Jein. Wir haben vorlesungsfrei, müssen also nicht zu Vorlesungen oder Übungen gehen. Aber so richtig frei hat man eigentlich nicht. Man lernt für die Prüfungen, die am Ende der Semesterferien stattfinden, oder macht Jobs, um Geld fürs Semester zu verdienen. Manche sind auch unterwegs, bei Praktika oder bei Sprachkursen im Ausland.
Die Professorin:Nein. Semesterferien heißen eigentlich "vorlesungsfreie Zeit". Es finden zwar keine Lehrveranstaltungen statt, aber die meisten Studenten müssen in dieser Zeit ihre Hausarbeiten schreiben, Praktika machen oder Prüfungen ablegen. Zwischendrin macht man natürlich auch als Student irgendwann mal Urlaub.
假期有空闲时间吗?
学生:有也没有。暑假完全没有课。但也并不是这么悠闲。必须要为假期结束前的考试做准备或者打工,赚下个学期的生活费。也有些人在旅途中、实习或者在国外上语言课程。
教授:没有。假期其实更确切地说是“没有课的时间”。尽管没有教学活动,但大多数学生必须在这段时间内写小论文,实习或者参加考试。当然有空闲的时间也可以去度假。

11. Sind Professoren strenger als Lehrer?
Der Student: Ich finde schon. Sie sind zum Beispiel sehr streng, wenn es um Fristen geht. Auch bei der Bewertung sind sie fast immer unnachgiebig. In der Schule kann man noch streiten, nach dem Motto: "Das habe ich aber anders gemeint, da hätte ich einen Punkt mehr für bekommen müssen." An der Universität geht das überhaupt nicht. Da gibt es eine Klausureinsicht, und wenn eine Antwort wirklich objektiv falsch bewertet wurde, kann das korrigiert werden. Aber ansonsten gibt es keine Chance, einen Professor umzustimmen.
Die Professorin:Es ist schwer, da den Vergleich zu ziehen, weil die Aufgaben unterschiedlich sind. Anders als Professoren müssen Lehrer ihre Schüler durch die Schule bringen. Für mich kann ich sagen, dass ich meine wissenschaftlichen Maßstäbe sehr ernst nehme. Ich mache die Anforderungen aber auch transparent. Hausarbeiten, die dem nicht entsprechen, gebe ich zurück. Sie müssen überarbeitet werden. Wenn ein Student bei einem Seminar zweimal fehlen darf, aber dreimal wegbleibt, ohne mir ein Attest vorzulegen, bekommt er keinen Schein. In diesem Sinne bin ich vielleicht streng.
教授比老师要严格吗?|
学生:我认为是这样。比如交作业的期限到了,他们就会变得非常严格。在打分的时候也从不让步。在中学的时候还能跟老师争论,“我另有所指,我应该再得一分的”。这在大学完全行不通。大学有考试审查,如果有一题真的误判了,可以纠正。除此之外,想要说服教授别无他法。
教授:很难做比较,因为他们的任务不同。不同于大学教授,老师必须带领学生通过中学学习。对我个人而言,我只能说,我的学术标准定得非常严格。也会把要求透明化。我会把不符合要求的作业退回去。学生必须认真对待作业。我允许学生翘两次课,但是如果第三次缺席时没有相应的请假手续,我是不会让他过这门课的。或许从这点来看我是严格的。

12. Was wundert Sie an der Uni?
Der Student: Ich finde es extrem schwer, sich einen Überblick über Formales und Organisatorisches zu verschaffen. Das ist jedes Semester wieder eine Herausforderung. Die nötigen Infos zu haben, um sich rechtzeitig für Übungen anzumelden, keine Frist zu verpassen, zu wissen, wann man wo welches Übungsblatt abgeben muss und wo die Materialien im Internet stehen. Es ist seltsam, dass diese Dinge nicht übersichtlicher gestaltet werden.
Die Professorin: Als ich angefangen habe zu studieren, war für mich der akademische Umgang ungewohnt. Ich war die Erste in meiner Familie, die an die Uni ging, und war vorher noch nie einem Professor oder einer Professorin begegnet. Viele Studenten sind in Sprechstunden nervös: Spreche ich die Professoren mit Titel an? Wie klug müssen meine Fragen sein? Das ist wie mit den Tischsitten in einem anderen Land. Man ist unsicher, wenn man nicht weiß, was üblich ist. Ich würde raten, die Unsicherheit einfach zu formulieren: "Ich weiß gar nicht, wie ich Sie ansprechen soll."
大学有什么事让您感到困惑?
学生:及时了解教学计划、教学安排,这点我觉得特别难。每个学期这都是个挑战。为了及时选上练习课,就要了解必要的咨询;不错过截止日期;知道何时何地该交作业了,知道在哪里找到资料。我觉得很奇怪,这些事情没有有条理地安排好。
教授:我当年开始大学学习的时候,我不习惯做学术的那一套规矩。我是家里第一个上大学的,之前还从来没有跟哪个大学教授有过交集。在教授的答疑时间去问问题的时候,很多学生都很紧张:我该怎么称呼教授,要不要加上头衔?我的问题会不会太低级了?就像是面对其他国家的餐桌礼仪一样不知如何是好。学生不清楚,到底怎样做才是合适的。我的建议是,直接表达你的疑惑。比如直接问教授“我完全不知道该怎么称呼您。”

 

德国大学生如何看待大学学习 01>>>

德国大学生如何看待大学学习 02>>>

德国大学生如何看待大学学习 03>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!