Viele Menschen kennen es, wenn nach einem ausgiebigen Einkaufsbummel die Füße Schmerzen. Erfrischung bringen da regelmäßige Pausen und eine spezielle Gymnastik.
很多人都会有这样的体验,在疯狂购物之后脚底会很疼。吃茶点以及一种特殊的锻炼有助于恢复。

Wer lange auf den Beinen ist, sollte seinen Fußsohlen regelmäßige Pausen gönnen. «Jede Stunde für drei bis fünf Minuten hinsetzen und ruhig die Schuhe ausziehen», rät Christoph Eichhorn vom Deutschen Orthopäden-Verband (DOV) in Köln. Schuhe ohne Fußbett seien nicht empfehlen, weil sie den Fuß nicht genügend unterstützen. Frauen, die zum Beispiel beim Shoppen nicht auf Stilettos verzichten wollen, sollten bequeme Ersatzschuhe dabei haben. So können sie gegebenenfalls wechseln, wenn die Sohlen wehtun.
长时间使用双腿的时候,应该要定时休息脚底板。“每小时坐下三到五分钟,把鞋子脱下来。”来自德国科隆整形外科协会(DOV)的Christoph Eichhorn这样建议。建议穿平底鞋,否则脚就得不到足够的支撑。例如在购物的时候非得穿高跟鞋的话,应该同时携带一双舒适的鞋子。这样当你的脚掌觉得疼痛的时候,就可以换上了。

Eine gekräftige Muskulatur hilft ebenso. «Der Zehenspitzenstand ist eine ideale Übung dafür», sagt Eichhorn. Denn er stärkt die Muskeln bis tief in die Wade. Dabei werden die Fersen wiederholt so angehoben und wieder gesenkt, dass der Betreffende auf den Zehenballen steht.
锻炼一下肌肉也会有帮助。“用脚趾站立是一种理想的锻炼方法。”Eichhorn说。因为这能锻炼到小腿深层的肌肉。锻炼的方式就是把脚跟抬起,就像穿着高跟鞋一样,然后再放下,靠前脚掌的肉垫站立。

Wenn trotz aller Vorbeugung dennoch die Sohlen schmerzen, hilft eine Massage mit einer leichten Fußcreme. Wer hingegen schon nach kurzem Laufen immer wieder Schmerzen bekommt, sollte sich Rat beim Orthopäden einholen, empfiehlt Eichhorn.
如果做了所有防护措施,脚底板还是疼的话,可以试试按摩和温和的护脚霜。但是如果总是走了很短的路就觉得脚底疼的话,Eichhorn建议去看一下外科医生。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!