【相关背景】
近日,德国der Paritätische Gesamtverband的一项数据显示,德国的贫富差距正在不断加大,特别是需要政府补助的老年贫困人口在急速增长。而德国经济研究所(das Deutsche Institut für Wirtschaftsforschung,以下简称IW)的调查则得出了不同的结论:如图所示,德国贫困人口约占总人口(Bevölkerung insgesamt)的14.4%,而在65-74岁年龄段和75岁及以上的群体中,贫困人口比例分别为13.4%和13.7%,可见老年贫困人口的比率并不突出。为何二者的结论会有如此差别,且看IW给出的如下解释吧:
 
Zu viele Einkommensbestandteile würden im Mikrozensus schlicht vergessen, schreiben sie in einem kürzlich veröffentlichten Papier. Arm ist für den Paritätischen Gesamtverband übrigens jeder, der weniger als 60 Prozent eines durchschnittlichen Einkommens zur Verfügung hat. Das entspricht derzeit 892 Euro pro Monat. Relative Armut wird das genannt, weil sie sich erst im Verhältnis zum Lebensniveau des Rests der Gesellschaft zeigt. Die Idee dahinter: In wohlhabenden Ländern wie Deutschland bedeutet Armut vor allem mangelnde Teilhabemöglichkeiten am gesellschaftlichen Leben – etwa, weil das Geld nicht einmal reicht für das Busticket in die Stadt oder den Kaffee beim Bäcker um die Ecke.
IW在近期发布的一份报告中指出,微型人口普查忽略了很多部分的收入。对于贫困这个概念的界定,按照der Paritätische Gesamtverband的标准,即收入低于平均水平的60%,这一数值在目前为892欧元/月。当然,这里指的是相对贫困,因为其是相较于社会其它群体的生活水平来定义的。这也就意味着,在诸如德国这样的富裕国家,所谓贫困,主要体现在无法较多地参与社会生活——比方说想去趟市里,但路费不够;想在街角的面包房喝杯咖啡,但囊中羞涩。
 
Die Definition ist freilich umstritten: Was der Paritätische messe, sei "die Verteilung von Einkommen, aber nicht Armut", sagt beispielsweise der Berliner Politikwissenschaftler Klaus Schröder. "Wer bis drei zählen kann, sieht: Wenn morgen alle das Doppelte hätten, wäre die Quote genauso hoch wie heute."
因此,der Paritätische这次对于“贫困”的定义显然存在争议。柏林政治学家Klaus Schröder如是说道:“这项调查所统计的只是收入分配,而非贫困。识数的人都看得出来,如果第二天所有数据翻一番,这项比例还是同现在一样高。”
 
Wer Armut messen will, darf außerdem nicht nur auf die Einkommen schauen. Auch die Vermögen sind wichtig.
想要真正度量贫困,不能仅看收入,财产同样重要。
Auch hier legt das IW eigene Zahlen vor. Ihm zufolge hat jeder 65- bis 74-Jährige im Durchschnitt 136.000 Euro gespart. Bei den über 74-Jährigen seien es immerhin noch 109.000 Euro. Die Hälfte der über 64-Jährigen verfüge über ein Nettovermögen von mindestens 55.000 Euro, ein Drittel gar über mehr als 120.000 Euro. Auch Rentner mit wenig Einkommen könnten in vielen Fällen auf finanzielle Reserven zurückgreifen: Jeder Vierte über 64-Jährige, der im Jahr 2011 als einkommensarm gegolten habe, könne sich mithilfe seiner Ersparnisse mindestens zehn Jahre lang über Wasser halten.
IW也发布了一组数据,从中我们看到,在65-74岁的年龄群体中,平均每人有136000欧元的积蓄;74岁以上人群平均每人也有109000欧元。把这两个年龄段加总来看,即在64岁以上的群体中,半数都拥有超过55000欧元的净资产,三分之一超过12万欧元。多数情况下,即便是收入较少的退休人员也有足够的财产储备:在2011年被算作低收入的64岁以上人群中,四分之一依靠其现有积蓄至少可以维持未来十年的生计。
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!