Eine Karte kann den richtigen Weg weisen. Und ein Kunstwerk sein - oder falsch.你想象中地图都是什么样子的?是不是要么铺开一张大纸,要么打开手机,总之是中规中矩的某条街某条路某个建筑物?你设想过长得不太一样的地图吗?在以下的图片中,你会发现,地图可不仅仅是指路那么简单,它同时也可以是一门艺术,可以是扑克牌、封面杂志、精致的手绘本,或者其他什么。一起来看看吧!
 
本文图片出自旅游图册《MAP - Karten. Die Welt entdecken》。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Im Bild: Bube, Dame, König, As - das Europa des 19. Jahrhunderts als Kartenspiel.
如图,士兵、皇后、国王、爱司(老A)—— 扑克牌上19世纪的欧洲。
 
Wo geht es lang? Karten sollen Orientierung bieten. Das tun sie oft aber nicht nur in geografischer Hinsicht. Der Bildband "MAP - Karten" macht begreiflich, wie Karten ein Bild der Welt entstehen lassen.
这条路通向哪里?地图该是用来指明方向的,但有时候,这可不仅仅限于地理位置上。在“地图纸牌”系列中,你可以直观地看到扑克牌上形成的一个世界。
 
Bild: Royal Geographical Society (with IBG)

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Eine Karte wie Zigarettenrauch: Sie macht sichtbar, wie sich der Willamette River im US-Bundesstaat Oregon im Verlauf der Erdgeschichte seinen Weg gebahnt hat. Die hellen Schattierungen sind eigentlich Höhenangaben. Je heller ein Punkt ist, desto tiefer liegt er.
这是一张形如香烟烟雾的地图:它向人们呈现了美国俄勒冈州的威拉米特河如何在地球演化进程中开航辟道。明暗差异展示着海拔的不同——越明亮的地方水越深。
 
Bild: Daniel E. Coe, courtesy of Oregon Department of Geology and Mineral Industries

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Saul Steinbergs "View of the World from 9th Avenue" von 1976 mokiert sich über die Selbstbezogenheit der New Yorker, denen ihre Stadt der Nabel der Welt ist.
这是图形大师索尔·斯坦伯格(Saul Steinberg)1976年的作品“从第九大道看世界”,嘲讽了当时纽约人视自己城市为世界中心的自我主义。
 
Bild: The Saul Steinberg Foundation/Artists Rights Society (ARS), NY/DACS, London 2014

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Berge, Seen, tiefe Schluchten: Das Panorama der Landschaft rund um den Yellowstone Nationalpark im Nordwesten der USA ist Karte und Kunst zugleich. Ihr Zeichner, der österreichische Grafiker Heinrich C. Berann, verband Kartografie mit klassischer Malerei und gilt als "Vater" der modernen Panoramakarte.
山脉,海洋,深谷——美国西北部黄石国家公园风光的全景地图,同时也是一种艺术。它的绘制者,奥地利图像设计师Heinrich C. Berann,将制图学和传统绘画结合起来,被誉为“现代全景地图之父”。
 
Bild: David Rumsey Map Collection

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Wer wohnte wo? Kleinstädtisch-familiär mutet das Hollywood der 30er Jahre auf der "Hollywood Starland"-Karte an. Die Villen der Stars sind mit feinem Strich eingezeichnet, dazu Filmstudios, Tennisplätze, Restaurants - eine Karte wie eine Filmkulisse.
他们都住在哪里?从“好莱坞明星地图”上看,似乎30年代的好莱坞更有小城市情结。明星们的豪华住所由精细线条勾画出来,此外还有电影摄制室、网球场、酒店——整个地图犹如电影布景。
 
Bild: Library of Congress Geography and Map Division Washington, DC

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Hurrikan Katrina hinterließ 2005 die Stadt New Orleans zu 80 Prozent überschwemmt. Die maroden Deiche konnten den Fluten nicht standhalten, mehrere Meter hoch stand das Wasser in den Straßen. Die Karte dokumentiert Wassertiefe und Ausdehnung der Flut. So synonym steht der Sturm für Tod und Zerstörung, dass er für immer von der Namensliste der World Meteorological Organization gestrichen wurde.
2005年,卡特里娜飓风造成新奥尔良80%的地区遭洪水淹没。不堪一击的堤坝无法抵挡洪流肆虐,潮水从高处涌向这个城市。这张地图描绘了此次洪水的水深及蔓延范围。由于这场风暴造成损失巨大,成为死亡和毁灭的代名词,“卡特里娜”已被世界气象组织永久除名。
 
Bild: NOAA Central Library Historical Collection/National Oceanic and Atmospheric Administration/Departmen

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Auch diese Karte dokumentiert eine Naturkatastrophe - nicht mit moderner Satellitentechnik, sondern handgezeichnet. Sie zeigt in feinen Farbabstufungen den Verlauf der Lavaströme der verschiedenen Ausbrüche des Vesuv zwischen 1631 und 1831.
这张地图同样展现了一场自然灾害——不是用现代化的卫星技术,而是通过手绘。它以精细的色彩过渡记录了1631-1831年间维苏威火山(意大利)的历次熔岩流喷发过程。
 
Bild: University of Otago, New Zealand

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Eine Karte wie ein pointillistisches Gemälde: Die Punkte auf der Karte der Innenstadt von Paris markieren die Ausleihstationen des Fahrradverleihsystems "Vélib", das in der franzöischen Hauptstadt 20 000 Fahrräder an 1256 Stationen bereitstellt.
一张点彩派画风的地图——图片上的小圆点们代表着巴黎市中心Vélib公共自行车租用服务系统的租借点。在法国首都,这样的租借点共有1256个,提供租用服务的自行车达2万辆。
 
Bild: Courtesy of Oliver O'Brien, Dept of Geography, University College London

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!