Jerôme, 17 Jahre fragt:
来自17岁男生杰罗姆的疑问:
Wenn ich in größeren Gruppen ausgehe, beobachte ich häufig, wie sich zwei Mädchen irgendwann im Laufe des Treffens gemeinsam auf die Toilette zurückziehen, dort relativ lange bleiben und nach einer Weile auch gemeinsam wieder zurückkehren. Ich frage mich dann immer: Was für wichtige Dinge werden da auf den WCs besprochen?
每次我跟大家出去聚会的时候,经常看到女孩子们时不时的就会成双结对去厕所,进去之后会在里面待很长时间,然后还会结伴出来。我经常思考这个问题:到底有什么重要的事情非得在厕所里讨论啊?
 
Michelle, 21 Jahre antwortet:
21岁女生米歇尔的回答:
Ich kann es leider nicht abstreiten, irgendwann verziehen sich Mädchen immer zu zweit auf die Toilette. Um dem Phänomen auf den Grund zu gehen, muss man hier Ursachenforschung betreiben.
我不否认,我们女生的的确确经常两个人结伴去厕所。为了想清为什么会出现这种现象,我们来研究一下背后的原因。
 
Folgendes Szenario: Jemand hat Geburtstag und feiert ganz groß, sagen wir, in irgendeinem Restaurant. Es kommen vierzehn, fünfzehn Leute, darunter auch einige Mädchen. Viele kennen sich bereits, aber einige unbekannte Gesichter sind auch dabei. Unbekannte Gesichter erzeugen Aufmerksamkeit und damit auch das Phänomen des Zu-zweit-auf-die-Toilette-Gehens.
以这种状况为例:有人过生日而且庆祝会办得很大,比如地点是某个餐厅。总共有14到15个人参加,其中一些是女生。这些女生之间有些人本来就相互认识,但也有一些是陌生人。对于不熟识的人,我们会比较注意,因此容易出现两人结伴去厕所的状况。
 
Wie es dazu kommt? Der Abend verläuft zunächst ganz toll. Die beiden Freundinnen A und B kommen etwas spät, weil sie sich lange fertig machen mussten, und gesellen sich gleich zu ihren Schatzis. A und B gehören nämlich nicht zum direkten Freundeskreis, sondern laufen unter der Kategorie „Die Freundin von…“. A und B stoßen hinzu, als die Runde schon in ein Gespräch vertieft ist und bereits einige sogenannte Insiderwitze erzählt wurden. Da ist es doch logisch, dass sich A und B nicht gut in die Gesprächsrunde integrieren können, aber sie geben sich auch keine rechte Mühe. Sie sitzen zusammen, zwischen ihren Freunden und quatschen miteinander oder sitzen nur schweigend da und sind wie gelähmt. Nach etwa einer Stunde und dem ersten Getränk tritt dann das Toiletten-Phänomen auf: Die Freundinnen A und B gehen zusammen auf die Toilette. Zuvor entspinnt sich folgender Dialog:
为什么要这样呢?首先,这是一个超棒的夜晚。生日会上,其中两人的女朋友A和B都迟到了一些,因为女生需要的准备时间总是很长。准备完毕后她们会和各自的男朋友会合。也就是说,A和B并非直接属于同一个朋友圈子,她们的身份是“某某人的女朋友”。A和B都会面临这种状况:生日会上人们的谈话不断深入,大家开始聊一些彼此全都认识的朋友间才懂的趣事。很自然,这时A和B就无法很好的融入大家的谈话,而且她们并非真要试图和大家聊在一起。这两个女生要么就是坐在朋友间闲聊,要么就什么都不说傻傻的坐着。大约1小时过后,第一轮饮料上来了,“女生专属的厕所现象”即将上演,A和B要结伴去厕所。她俩先会来上这么一段对话:
 
A: „Ich muss mich mal frisch machen!“
A:“我得去洗个脸!”
B: „Warte, ich muss auch mal. Ich komm mit.“
B:“等一下,我也要,一起去。”
 
Nun kann es drei Gründe geben, warum beide gemeinsam auf die Toilette gehen:
关于女生到底为什么常常结伴去厕所,可以总结出三个原因:
1.安全问题
Der Weg zur Toilette ist fürchterlich lang. A und B waren noch nie in diesem Restaurant und keine von beiden kennt den Weg. Dann bringt man zu zweit zur Not den Mut auf, den Kellner zu fragen, oder verirrt sich zumindest nicht allein. Zu zweit schaffen sie es auf jeden Fall.
通往厕所的路长到可怕。两个女生都是第一次来这家餐馆而且都不知道厕所的路怎么走。两个人一起去就有了向服务员提问的勇气,而且至少也不会发生独自迷路的危险。无论如何女生都会选择结伴而行。
 
2.交流心事和八卦
Es gibt da dieses Mädchen C. Sie hat den Freund von B schon siebenmal angeguckt (in Wirklichkeit war es nur einmal und auch nur, weil der Freund von B lacht wie ein Wiesel) und nun müssen A und B über das Mädchen C diskutieren. „Was will die von meinem Freund.“, „Was denkt sie eigentlich, wer sie ist?“, „Ihre Bluse hat sie garantiert beim Discounter gekauft!“ Was sich wie lästern anhört, ist natürlich kein Lästern. Es werden lediglich Tatsachen ausgesprochen, aber alles mit einem dramatischen Unterton. Freundin B wird dann etwas hysterisch und Freundin A pflichtet ihr brav bei. Abschließend werden sie beschließen, dass Mädchen C voll doof ist. So in etwa kann sich das abspielen.
生日会上还有一个女生C。此女盯着B的男朋友看了7次(实际上可能只看了一次,但是B的男友笑得像只黄鼠狼……)。现在两个女孩子需要马上商讨一下这个C女生到底什么情况。“她到底想对我男朋友做什么”,“她到底在想什么啊,这女的到底是谁”,“她的衬衣百分百是从折扣店买的”……听起来像是谣言的,肯定不会是谣言!女生们只是说出真相而已,不过用得都是夸张的口气。B女会变得有些神经兮兮,因此A女就什么话都顺着她。最终,A和B都会认为C女是个大傻瓜。然后这件事告一段落。
 
3.友谊养成的习惯
Es kann aber auch sein, dass sich beide Freundinnen durch ihre jahrelange Freundschaft aneinander angepasst haben. Wenn es der Zufall will und man es glauben mag, dann müssen sich beide gleichzeitig erleichtern und gehen auch deshalb zusammen auf die Toilette.Und während die eine auf der Toilette sitzt, steht die andere hinter der verschlossenen Toilettentür und redet auf die Freundin, die sich gerade erleichtert, ein. Das Ganze folgt dann noch mal umgekehrt, abschließend ein Check vor dem Spiegel: „Darf ich deinen Lipgloss benutzen?“, „Möchtest du auch etwas Handcreme?“, „Ich sehe total dick aus“, „Ich sehe voll fertig aus.“ Wenn die lebenswichtigen Informationen ausgetauscht wurden, gehen die Freundinnen A und B wieder zurück zu den Feiernden.
还有一种可能就是两个女生做了多年的好友,彼此之间实在是太合得来了。当发生一件什么事情其中一人想要去厕所时,两个女生一定会同时上厕所。其中一个女生方便时,另一个女生就在厕所小隔间的门外和她聊天,然后换另一个女生方便。最后两人都照照镜子:“我可不可以用用你的唇彩?”、“你要不要擦点护手霜?”、“我觉得自己胖死了”、“我全都弄好了”。等到要讨论超级重要的事情时,两个女生又回到了人群之中。
 
Kurzum: Frauen gehen gerne zusammen auf die Toilette, weil sie sehr soziale Wesen sind. Auf der Toilette können wir kurze Lagebesprechungen abhalten und uns kurz austauschen, ohne dass alle anderen etwas mitbekommen. Was genau besprochen wird, das bleibt natürlich unter uns.
总而言之:喜欢结伴去厕所是女生的一种社交天性。在厕所,我们可以在避开其他人的环境下简短的讨论一下新近发生的情况并彼此交换意见。至于女生到底谈论的什么内容,哈哈,天机不可泄露。
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!