导语:就在本月,著名“莫扎特巧克力球”最大制造商之一申请破产。这个传承了上百年的家族企业能不能在危机中幸存下来?不少人为其捏了把汗……

 

(图片来源:)

 

Eine kleine, runde Süßigkeit sorgte die Tage für Aufsehen: die Mozartkugel. Denn einer der größten industriellen Mozartkugel-Hersteller Österreichs, die Salzburg Schokolade GmbH, musste Anfang der Woche Insolvenz anmelden.

近日,一种小小的、圆圆的甜食“莫扎特巧克力球”引起了人们的关注。本周伊始,奥地利最大的莫扎特巧克力球制造商之一,萨尔茨堡巧克力有限公司不得不申请破产。

 

Für Martin Fürst ist dagegen die Kugel bis heute der Mittelpunkt seines Lebens. Immerhin führt er in fünfter Generation die gleichnamige Konditorei im Herzen Salzburgs, 2015 hat der 45-Jährige den Betrieb von seinem Vater übernommen. Hier produziert der gelernte Konditormeister gemeinsam mit seinen mehr als 60 Mitarbeitern ebenfalls Mozartkugeln. In Handarbeit und nach Originalrezept.

然而,对于马丁·福斯特而言,巧克力球仍然是他生活的重心所在——毕竟他是萨尔茨堡市中心同名糖果店的第五代经营者。2015年,45岁的福斯特从父亲手中接管了糖果店的生意。在店里,这位训练有素的糖果师傅与另外60多名员工一起生产莫扎特巧克力球——根据原始配方、纯手工制作。

 

Erfunden hat die mit Pistazien-Marzipan und Nougat gefüllten Schokobälle Fürsts Ururgroßvater: Paul Fürst. Und das bereits im Jahr 1890, knapp 100 Jahre nach dem Tod des berühmtesten Sohnes Salzburgs und Namensgeber der Süßigkeit, Wolfgang Amadeus Mozart.

莫扎特巧克力球内含开心果、杏仁糖和牛轧糖,由福斯特的曾曾祖父(高祖)保罗·福斯特在1890年发明。那一年,“萨尔茨堡最伟大的儿子”、莫扎特巧克力球的名字来源——莫扎特,逝世即将100周年。

 

(图片来源:)

 

Heutzutage produziert Fürst immer noch im selben Haus, in dem sein Urahn die Mozartkugeln das erste Mal formte. Weil Paul Fürst den Namen und das Rezept nicht patentieren ließ, hat der Erfolg der Schokokugel Dutzende Nachahmer auf den Plan gerufen – wie auch Salzburg Schokolade, die für den US-Konzern Mondelez produziert. Schuld für die Pleite war hier die Corona-Krise: Touristen, die die Kugeln kauften, blieben aus.

如今,福斯特仍然在他祖先第一次制作莫扎特巧克力球的地方工作。由于保罗·福斯特并没有为巧克力球的名字和配方申请专利,因此还吸引来了一大波冒牌货(比如美国亿滋公司生产的“萨尔茨堡巧克力”)。新冠疫情是这里破产的罪魁祸首:游客都不来旅游了,而这些游客正是购买巧克力球的主力。

 

Schadenfroh ist Fürst darüber aber nicht, im Gegenteil: "Ich drücke alle Daumen, dass die Firma gerettet werden kann, besonders für die Mitarbeiter wäre das sonst eine Hiobsbotschaft." Die Chancen dafür stehen indes nicht sonderlich gut.

福斯特并不会为此而幸灾乐祸,相反他表示:“我一直在祈祷,希望公司能够得到拯救。公司破产的消息对员工而言极为不利。”然而,公司能够起死回生的几率还是很渺茫。

 

Mit der Zeit versucht Fürst dennoch zu gehen. So gibt es seit einigen Jahren einen Onlineshop, der vor Kurzem von Grund auf neu aufgelegt wurde. Zwar hapert es noch hier und da etwas, doch die Bestellungen gehen ein – vor allem aus Deutschland. "Unsere Mozartkugeln werden die Corona-Krise überstehen."

尽管如此,福斯特仍在努力适应新时代。几年前,福斯特为公司设立了一个网上商店,最近又重新启用了这种销售渠道。虽然偶有小插曲,但订单还是不断涌来——特别是来自德国的订单。“我们的莫扎特巧克力球将在新冠危机中幸存下来。”

 

Die nächste Generation steht jedenfalls schon in den Startlöchern: Fürst hat mit seiner Ehefrau Doris eine 14-jährige Tochter. Ob sie das Traditionsunternehmen dann in der sechsten Generation fortführen will, solle sie selbst entscheiden.

不管怎样,下一代的传承任务已经在起步阶段了。福斯特和他的妻子多丽丝有一个14岁的女儿,她将自己决定是否要成为家族企业的第六代传承者。

 

【知识拓展】

一百多年来,莫扎特巧克力球为了保持品控,始终坚持手工制作,坚决不投入工厂化量产。莫扎特巧克力球承载了无数人关于莫扎特及其家乡的美好回忆,是萨尔茨堡标志性的特产甜点。

 

【词汇拓展】

die Insolvenz, -en 破产

das Aufsehen 引人注意

die Konditorei, -en 甜食店

die Pistazie, -n 开心果

das Marzipan, -e 杏仁糖

das Nougat, -s 牛轧糖

der Urahn, -en 祖先

 

【素材来源】

https://www./finanzen/news/unternehmen-verbraucher/id_91247930/mozartkugel-erfinder-ueber-konkurrenz-druecke-alle-daumen-dass-

 

【相关推荐】

奥地利最大啤酒屋出圈!这款神秘啤酒德国人都抢着喝...

瑞士人均9.9公斤巧克力!德语君表示羡慕死...

 

译:@盆盆草

声明:本文中文翻译系沪江德语原创,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!