导语:近日,贵州一胡姓男子因单身而在弟弟的婚礼上被长辈要求回避,无奈之下躲进后院。奇特婚礼风登上德媒头条,同时中国婚礼中的传统和现代的结合也吸引了他们的目光。

 

中国:新郎的哥哥得在弟弟结婚时藏起来

 

据悉,这一婚俗的诞生最早是因为长辈担心哥哥姐姐在看见弟弟妹妹先自己一步结婚时心生情绪,所以要求他们在新人拜堂时暂时回避,同时也能缓和哥哥姐姐的“未婚尴尬”。另外德媒评论,也可能是因为人们认为单身的兄长在弟弟的婚礼上为不详的存在,会触婚姻的眉头。

 

Wenn Braut und Bräutigam den unverheirateten älteren Bruder sehen, bringt das Unglück, glauben viele Chinesen. Das führt manchmal zu kuriosen Situationen bei Hochzeiten.

许多中国人认为,如果新娘和新郎看到未婚的哥哥,会带来坏运气。这有时会导致婚礼上出现奇怪的情况。

图源:大象新闻

 

其实按照最传统的婚俗,哥哥应当躲在厕所里,但是胡先生拒绝了父母的提议,选择在自家后院等待弟弟的拜堂结束。

 

Weil es seinen Eltern sehr wichtig war, die alten Bräuche war, hielt sich Hu daran. Allerdings befolgte er die Anweisungen nicht ganz: Seine traditionsbewussten Eltern wollten, dass er sich in der Toilette versteckte. Hu suchte sich aber lieber ein etwas angenehmeres Plätzchen im Hinterhof. Die Hauptsache war ohnehin, dass sein Bruder und dessen frisch angetraute Ehefrau ihn nicht sehen konnten – so sollte einer glücklichen Ehe nichts im Weg stehen.

因为对他的父母来说,遵循旧习俗非常重要,所以胡先生这样做了。然而,他并没有完全按照指示去做:注重传统的父母希望他能躲在厕所里。然而,胡先生更愿意在后院找到一个更舒适的地方。最主要的是,他的弟弟和他的新婚妻子无论如何都不能看见他。没有什么应该阻挡幸福婚姻的道路。


"Solange die Braut mich nicht sehen konnte, war alles in Ordnung. Das ist unser Brauch", erzählte der 25-Jährige. Die Teezeremonie habe etwa zehn Minuten gedauert, danach war Hu wieder frei und konnte an der Hochzeitsfeier teilnehmen. “只要新娘看不到我,就没问题。这是我们的风俗。”这位25岁的年轻人告诉我们。奉茶仪式持续了大约十分钟,之后胡先生就可以自由地加入婚礼派对了。

 

这样的情形不是个例,《南华早报》曾报道过一则新闻:一名31岁的女士因婚俗规定,只好在屋顶上偷看她弟弟的婚礼。

 

Laut "South China Morning Post" versteckte sich eine 31-Jährige bei der Hochzeit ihrer jüngeren Geschwister sogar auf dem Dach.

据《南华早报》报道,一名31岁的女士甚至在妹妹婚礼时躲在屋顶上。

 

Aber auch die jüngeren Geschwister brauchen bestimmte Bräuche erfüllen, wenn sie heiraten. Vermählt sich ein Mann vor seinem älteren Bruder muss er ihm ein Paar Hosen kaufen, weil die Wörter "Hose" und "Reichtum" gleich klingen. Frauen schenken ihren jüngeren Schwester einen Rock. Das ältere Geschwisterkind zieht dann zusammen mit dem Bräutigam oder der Braut unter der Hose bzw. dem Rock ins Haus ein. Damit zollen sie den jüngeren Geschwistern Respekt.

另外,作为家里最小的弟弟妹妹在结婚的时候也有需要遵循的习俗,如胡先生的弟弟应当给胡先生买裤子,“裤”与“库”同音,意味着金钱财富。姐姐要给出嫁的妹妹送裙子,然后哥哥姐姐们与身穿这些裤子和裙子的新郎新娘一起搬家,以此来表达对新人的尊重。

  

与一般西方人简易的婚礼不同,中国婚礼的流程相对复杂且细致地多,德国魂戒公司Breedia用德文详细介绍了中国婚礼的一天。

 

“Spagat zwischen Tradition und Moderne” 传统和现代的结合

 

首先,中国婚礼讲究现代和传统的结合,新娘至少有中式的秀禾服和西式的婚纱两套婚服。在婚礼模式上,有长台、鲜花、司仪、交换戒指等西方元素,也有鞭炮、红色婚床、龙等传统中国风的身影。

 

“Der Übergang in die Moderne” 向现代化的过渡

 

德媒强调,中国人的婚礼逐渐从原始传统过渡到现代化,这种趋势的主体为婚礼形式以及中国人的婚恋观。早年的中国婚礼大多比较简单,两家人一起吃个饭,有条件的拍几张婚纱照,便算婚礼。但现在的婚礼基本上都要大摆筵席,客请亲朋好友,场面十分热闹。

 

婚恋观方面,德国人认为中国的婚姻在几十年前多是包办婚姻,女性对于丈夫没有选择权,夫妻双方也并非因为爱情而结婚,浪漫和自由非常珍贵。现在虽然也存在“婚恋市场”这种将男女按照物质条件进行区分和匹配的事务,但也存在不少为爱发电,因爱结合 的婚姻。

 

“Hürden für Bräutigam und Braut” 闹洞房

 

中国还有一个婚礼前伴郎伴娘闹洞房的习俗。伴娘们将新娘的一只鞋藏好,然后要求新郎找到。或者在新郎进入洞房前,伴郎伴娘要求他答出一些问题,通过才可将新娘迎娶走。

 

“Von roten Kleidern, Glückszahlen und Hochzeitsspielen” 红裙子,幸运数字和婚礼游戏

 

红色在中国象征着吉祥,因此在婚礼如此重大的场合,红色的婚服是必不可少的。但除了红色婚服和白色婚纱,新娘在婚礼当天要更换数次衣服,在不同婚礼流程项目中身穿相对应的衣服。

 

数字8在中文与“发”相似,代表着幸运和吉利。因此在婚礼的酒席上,除了一道主菜,还有八道热菜和八道冷菜。但新郎新娘在敬酒结束前不可以进食。另外婚礼请来的司仪还充当主持人,主持各种婚礼游戏,发放奖品。

 

“Das richtige Hochzeitsgeschenk”  合适的结婚礼物

 

如果参加中国人的婚礼,一般都会随份子钱,包在红包里,这个份子钱就是最合适的结婚礼物。新郎新娘也可以通过收取份子钱来支付部分婚礼的开销。钱的数额由与新郎新娘的亲疏关系和个人意愿决定,吉利数字8也经常在红包中出现。

 

中国的婚礼既保留了部分传统习俗,也融合了新西方婚礼形式。婚礼不再是以往单调庄重的样子,现在的新人们更喜欢将婚礼办得热闹有趣,让亲朋好友们“沉浸式式”体验他们的婚礼。

 

【相关推荐】 

在德国参加婚礼该给多少份子钱?

德国小夫妻在超市办创意婚礼!婚宴饭钱都省了...

 

编译:@小黄金

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载,素材来源于,。如有不妥,欢迎指正。