导语:正值毕业季,各校的结业典礼花样层出,解放的毕业生们玩法疯狂。然而,过于的放飞自我,可能导致“典礼”变“葬礼”……

 

Um 1.28 Uhr ging der Notruf bei der Feuerwehr ein: Mindestens zwei Menschen seien bei einem Sturz am Hotel Estrel an der Sonnenallee verletzt worden, hieß es.

凌晨1点28分,消防队接到了紧急呼叫:至少两人在阳光大道的Estrel酒店坠楼受伤。

 

Seit dem Abend hatten Hunderte Abiturienten, Freunde und Verwandte in Veranstaltungshallen nahe dem Hotelgebäude gefeiert. Laut ersten Erkenntnissen der Polizei waren zwei 17-jährige Abiturienten des Rosa-Luxemburg-Gymnasiums in Berlin-Pankow über eine Leiter auf ein Flachdach neben dem Partyraum geklettert und acht Meter in die Tiefe gestürzt.

从当天晚上起,数百名毕业生以及亲朋好友们,在酒店大楼附近的活动大厅中欢庆。据警方初步调查结果,两名来自柏林潘科区罗莎卢森堡中学的17岁毕业生,爬上梯子到了宴会厅旁的平屋顶上,接着从8米高处摔了下来。

截图来源:

 

Laut Polizei gab eine Lichtkuppel aus Kunststoff unter den Jugendlichen nach. Das Hotel teilte mit, die Schüler hätten sich auf eine Plastiküberdachung gesetzt. Die Luke ist unter dem Gewicht der beiden eingebrochen.

警方称,两名青少年爬上的塑料棚顶坍塌了。酒店也表示,这两名学生坐在塑料大棚上,大棚在二人的重压之下坍塌。

 

Ein Jugendlicher fiel demnach auf einige Behälter, die seinen Sturz bremsten, sodass er weniger stark verletzt wurde. Möglicherweise waren es Mülltonnen, so die Polizei. Die zweite Betroffene wurde durch den Aufprall auf den Boden lebensgefährlich verletzt.

其中一名学生摔在一些容器上,缓冲了他的坠落速度,以至于他的伤势相对较轻。警方认为那些容器可能是垃圾桶。另一名女学生直接坠地,身受重伤。

 

Sofort seien viele Helfer hinzugeeilt, darunter auch Erwachsene von der Schule und Hotelmitarbeiter, sagte ein Feuerwehrsprecher. Sie hätten mit Maßnahmen zur Wiederbelebung begonnen. Auch der leicht verletzte Begleiter soll laut einem Bericht der »Bild«-Zeitung geholfen haben.

一名消防员称,事故发生后,马上就有人赶来帮忙,包括校方人员和酒店工作人员。他们随即采取紧急措施来抢救重伤者。据图片报报道,轻伤者也得到了救治。

 

Kurz darauf traf die Feuerwehr mit vier Rettungswagen und zwei Notärzten am Unfallort ein. Eine Notärztin setzte die Wiederbelebungsmaßnahmen fort. Sanitäter fuhren beide Jugendlichen in Krankenhäuser. Das Mädchen starb an seinen schweren Verletzungen.

很快,消防队带着四辆救护车和两名急诊医生赶到事故现场,其中一名医生继续采取复苏紧急措施。救护车将两名青少年送至医院,受重伤的女学生不治身亡。

 

Fünf weitere Menschen, Jugendliche und Erwachsene, standen so unter Schock, dass sie betreut werden mussten. Die Notfallseelsorge kümmerte sich um sie.

此外,还有5位活动参与者,包括青少年和成年人,也因此受到惊吓,需要得到照顾。由提供紧急事故教牧关怀的牧师照料他们。

 

Wie genau es zu dem Sturz gekommen sei, sei noch nicht abschließend geklärt, sagte eine Polizeisprecherin. Der Unfallbereich war dem Hotel zufolge für Gäste eigentlich nicht zugänglich. Hinweise auf ein Fremdverschulden gibt es laut Polizei nicht. Mit Rücksicht auf die Familie des toten Mädchens sollte es keine detaillierten Informationen zu den beteiligten Personen und zum Unfallhergang geben.

警方发言人称,坠落原因尚未得到最终解释。酒店表示,事故地点根本不对顾客开放。警方并未发现有嫌疑人作案的证据。出于对死者家属的照顾,有关参与人员与事发过程的详细信息不会公开。

 

Das betroffene Rosa-Luxemburg-Gymnasium, eine bekannte Schule im Norden Berlins, sprach am Montag von »unendlicher Trauer«. Auf der Internetseite hieß es: »Tage der Freude endeten jäh. Keine Antwort. Schmerz, der tief geht und nicht weichen wird. Wir sind in Gedanken bei der Familie der jungen Frau und bei allen Absolventinnen und Absolventen.«

周一,死者所在的北柏林知名高校罗莎卢森堡中学,进行了哀悼。学校官网上写着:“欢乐的日子戛然而止,没有答案。痛苦深入人心,难以消解。我们的心与年轻逝者的家庭,以及所有毕业生同在。”

 

Auch Berlins Bildungssenatorin Katharina Günther-Wünsch (CDU) zeigte sich »tief bestürzt« über das Unglück. »Meine Anteilnahme gilt der Familie, den Angehörigen und der Schulgemeinschaft. Die genauen Umstände müssen nun aufgeklärt werden.«

柏林教育参议员Katharina Günther-Wünsch(基民盟)也对这起事故深感震惊:“我向各个家庭及其亲属,和学校社区表示慰问。当前要紧的是尽快查清楚事发情况。”

 

Bestürzung herrschte auch im Hotel: »Ein Abiball dient der Freude und ist ein besonderes Fest zum Abschluss der Schulzeit. Dass solch ein Ereignis durch diesen tragischen Vorfall überschattet wird, macht Mitarbeiter und Geschäftsführung des Estrel Berlin sehr traurig.

酒店也对此事深感震惊:“毕业舞会是为了欢庆,是毕业季特别的活动。然而这场活动被这一悲惨事件的阴影所笼罩,使柏林Estrel的员工和管理层感到非常难过。”

 

Das Hotel hat neben einigen Hundert Zimmern auch große Veranstaltungssäle, in denen Konzerte stattfinden und Shows, bei denen Doppelgänger bekannter Weltstars auftreten. Am Montagmorgen erinnerte auf dem Gelände nur noch ein Aufsteller mit einem Emblem des Rosa-Luxemburg-Gymnasiums, dem Hinweis »Abi RLG 2023« und einem Pfeil zum Eingang der Party an das Geschehen.

除了有数百间客房外,酒店里还有活动厅,里面会举办音乐会,还会有世界著名明星的替身上场表演。周一早上,只有一个带有罗莎卢森堡大学标志,写着“Abi RLG 2023”的告示牌,和指向派对入口的箭头,提醒着人们,发生过的悲剧。

 

【词汇学习】

der Behälter, - 容器

der Aufprall, -e 碰撞

die Notfallseelsorge 紧急牧师

zugänglich adj. 可进入的,开放的

bestürzt adj. 震惊的

 

【相关推荐】

“警察射杀17岁少年”引发法国大暴乱!德国怎么看?

30岁百万粉德国健身博主意外去世!女友透露曾抱怨这里痛……

 

译者:@Luisa

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来源,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!