导语:德国也要禁放烟花爆竹了?近日,德国民意调查机构一项调查显示,德国大多数人对年末的大型鞭炮和烟花燃放持否定态度。他们反对的原因很多样,但也都有理有据……

 

Das große Böllern und Raketenzünden zum Jahreswechsel sieht die Mehrheit der Menschen in Deutschland einer Umfrage zufolge negativ. Entschiedene Gegner des Feuerwerks sind ein Drittel der Bundesbürger (34 Prozent), wie das Meinungsforschungsinstitut Yougov im Auftrag der Deutschen Presse-Agentur ermittelte. 

一项调查显示,德国大多数人对年末的大型鞭炮和烟花燃放持否定态度。民意调查机构Yougov代表德意志新闻社进行的一项调查显示,三分之一的德国人(34%)坚决反对燃放烟花爆竹。

 

Weitere 19 Prozent sagten, dass sie Böller und Raketen „eher nicht“ mögen. „Voll und ganz“ für das traditionelle Silvesterfeuerwerk sind demnach 14 Prozent.

19%的人表示“相当不喜欢”鞭炮和烟花。只有14%的人“完全赞成”传统的新年烟花。

 

Am stärksten ist die Ablehnung von Silvesterfeuerwerk in der Gruppe der Menschen über 55 Jahren: 46 Prozent der Älteren mögen Böller und Raketen überhaupt nicht. Am beliebtesten ist die Knallerei in der Altersgruppe 35 bis 44. Männer mögen Böller und Feuerwerk in allen Altersgruppen mehr als Frauen, wie die repräsentative Befragung ergab.

最反对爆竹燃放的是55岁以上人群:46%的老年人根本不喜欢鞭炮和烟花。而烟花在35至44岁年龄群体中最受欢迎。这项有代表性的调查显示,在所有年龄组中,男性比女性更喜欢鞭炮和烟花。

 

„Bestimmt“ haben lediglich 8 Prozent der Befragten vor, in diesem Jahr selbst Böller oder Feuerwerk zu zünden. Weitere 9 Prozent wollen das „wahrscheinlich“ machen, 11 Prozent „vielleicht“. Dass sie an Silvester bestimmt keine Feuerwerkskörper zünden wollen, sagen 55 Prozent der Befragten. Weitere 13 Prozent wollen dies „wahrscheinlich nicht“ tun.

只有8%的受访者表示今年一定会自己燃放鞭炮或烟花。另有9%的人“很可能”这样做,11%的人“也许”会这样做。共有55%的受访者表示,他们肯定不想在除夕夜燃放烟花爆竹。还有13%的人“很可能不会”这样做。

 

Hälfte gegen Böller in Händen von Laien 

半数人反对鞭炮和烟花落入外行人手中

 

Genau die Hälfte der Befragten (50 Prozent) ist gegen Böller und Feuerwerk in privaten Händen. Für ein ausnahmsloses Verbot von Silvesterfeuerwerk in Deutschland plädiert ein Viertel (24 Prozent). Dass es nur organisiertes Feuerwerk geben sollte, wie etwa auf der Feiermeile am Brandenburger Tor in Berlin, finden weitere 26 Prozent. 

半数受访者(50%)反对私自燃放鞭炮和烟花。四分之一的受访者(24%)赞成在德国全面禁止除夕夜燃放烟花爆竹。还有26%的人认为只应该有组织地燃放烟花,比如在柏林勃兰登堡门前。

 

Für privates Feuerwerk bei gleichzeitigen Böllerverbotszonen etwa in Altstädten − so wird es derzeit in etlichen Städten geregelt − sind 31 Prozent. Dass Böller und Feuerwerk an Silvester überall im Land ohne Ausnahmen erlaubt sein sollten, finden 14 Prozent.

还有31%的人赞成私人焰火表演,同时设立焰火禁放区,例如在老城中心,目前一些城市就是这样做的。14%的人认为,跨年夜全国各地都应无一例外地允许燃放鞭炮和烟花。

 

Sorge vor Krawall mit Böllern 

对鞭炮骚乱的担忧

 

Polizisten ist das private Feuerwerk zunehmend ein Dorn im Auge. Nötig sei „eigentlich schon lange“ ein bundesweites Verbot von privatem Feuerwerk verbunden mit einem Verkaufsverbot, sagt etwa der Berliner Landeschef der Gewerkschaft der Polizei (GdP), Stephan Weh. Zentrale Profi-Feuerwerke sollten die „Privatböllerei“ in der Hauptstadt ersetzen.

警察对私人燃放烟花爆竹的担忧与日俱增。柏林警察工会(GdP)负责人斯蒂芬·韦赫说,在全国范围内禁止私自燃放烟花,同时禁止销售其实早就有必要了。集中的专业焰火表演应取代首都的“私自燃放烟花爆竹”。

 

Der Hintergrund: In der letzten Silvesternacht randalierten in mehreren Berliner Stadtteilen mit sozialen Brennpunkten junge Männer mit Böllern und Raketen. Dabei warfen und schossen sie auch Knallkörper auf Polizisten und Feuerwehrleute. Ähnliche Szenen spielten sich auch in anderen Großstädten ab. 

背景:去年跨年夜,一些年轻人在柏林的几个社会贫困街区疯狂地燃放烟花爆竹。他们还向警察和消防员投掷鞭炮。其他大城市也发生了类似的情况。

 

Viele Feuerwehrleute berichteten, solche Angriffe in den Silvesternächten seien in vielen Städten „normal“ geworden. Auch bei Demonstrationen im Zusammenhang mit dem Krieg in Nahost sowie bei Halloween-Ausschreitungen wurden zuletzt Böller auf Einsatzkräfte geworfen.

许多消防员说,在许多城市,跨年夜发生此类袭击已成为“常态”。最近,在与中东战争和万圣节骚乱有关的示威活动中,也有人向急救人员投掷鞭炮。

 

Die meisten feiern drinnen 

大多数人在室内庆祝

 

Silvester feiern um Mitternacht auf der Straße inmitten von Böllern und Raketen − so macht das der Umfrage zufolge nur eine Minderheit in Deutschland (22 Prozent). 66 Prozent verbringen die Stunden des Jahreswechsels lieber innerhalb der eigenen vier Wände oder im Haus von Verwandten und Freunden. Weitere vier Prozent stoßen in einem Restaurant oder einer Bar aufs neue Jahr an.

根据调查,只有少数德国人(22%)会在午夜时分在大街上放鞭炮和烟花庆祝新年。66%的人更愿意在自家四壁或亲戚朋友家中度过新年。还有 4% 的人在餐厅或酒吧庆祝新年。

 

Erschreckte Tiere, Müll, Verletzungsgefahr 

动物受到惊吓、垃圾、受伤风险

 

Die Sorge, Haus- und Wildtiere zu erschrecken, spricht für 44 Prozent der Befragten mit am stärksten gegen Böller und Raketen. Den Müll auf den Straßen nennen 39 Prozent als eines ihrer drei stärksten Gegenargumente, die Verletzungsgefahr 30 Prozent. 

44%的受访者认为,害怕惊吓家畜和野生动物是反对烟花爆竹的最有力的理由之一。39%的受访者认为街道上的垃圾是他们反对的三大理由之一,30%的受访者认为有受伤的危险。

 

Weitere häufig genannte Nachteile: die Belastung von Notfallmedizinern und die Feinstaubbelastung der Luft (je 27 Prozent) sowie die Belastung von Feuerwehr und Polizei (23 Prozent). „Für mich spricht nichts gegen Böllern und Feuerwerk an Silvester“ sagen 7 Prozent.

其他常被提及的不利因素包括:急救人员的负担和空气中的微尘污染(各占 27%),以及消防员和警察的负担(占 23%)。7%的人说:“对我来说,除夕夜放鞭炮和烟花没什么不好”。

 

词汇学习:

Feuerwerk zünden 放烟花

der Laie, -n 外行,门外汉

ausnahmslos adj. 全体一致的

etlich Indefinitpronomen 好多,相当多

ein Dorn im Auge 眼中钉(担忧的事)

 

相关推荐:

今年冬天德国的6件“奢侈品”

2023年德国人的新年愿望榜单!可能中国人也差不多…

 

译者:@糖果很甜

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!