导语:“法国小姐”的评选已经走过103个年头,今年获得“法国小姐”的是20岁的伊芙·吉勒(Eve Gilles),但因其一头短发,她成为历史以来恶评最多,争议最大的法国小姐。德国美容和时尚门户网站stylebook也就这件事进行了报道和辩论。

图源:twitter

 

短发“法国小姐”遭恶评

 

Geboren in Dunkerque im Norden Frankreichs, ist die Mathematik- und Informatikstudentin in der Geschichte des französischen Schönheitswettbewerbs die erste Frau mit Pixie-Cut, die vergangenen Sonntag als „Miss France“ hervorging. Doch anstatt sich gebührend feiern zu lassen, muss Gilles seit der Siegerehrung unzählige Hasskommentare auf den Sozialen Plattformen Instagram und X einstecken. Nicht weiblich genug sei die Frisur der Miss, eine Frau habe schließlich schönes, langes Haar vorzuweisen.

 

吉勒出生于法国北部的敦刻尔克,是数学和计算机专业的学生,上周日获得法国小姐称号,成为法国选美史上第一位留着精灵短发的法国小姐。然而吉勒没有得到鲜花与祝贺,而是遭受颁奖典礼后Ins上漫天的恶评和谩骂。他们认为作为法国小姐,吉勒的发型不够女性化,女人就应该长发飘飘。 

图源:AFP

 

吉勒Ins最新帖子的评论量超一万,其中不乏过激言论,有人嘲讽道:“这位是小姐还是先生?”还有不接受这个结果的网友让主办方速速公布真正的法国小姐。

 

Der Jury wird vorgeworfen, sie habe Gilles nur gewählt, um eine möglichst „woke“ Entscheidung zu treffen. Wenn allerdings eine Kurzhaarfrisur bei einer Frau ausreicht, um eine Debatte über Weiblichkeit und Feminismus zu starten, sollte man sich fragen, ob das Problem nicht vielleicht ganz woanders liegt.

有人指责评委团选择吉勒只是为了做出尽可能“清醒”的决定。但如果一位女性的短发就足以引发一场关于女性和女权主义的争论,那我们应该扪心自问,问题是不是出在别的地方。

 

女性选美和模板已经过时

 

法国小姐比赛是历史最悠久的国家选美比赛活动之一。1920年由一位法国记者发起,每年一度寻找法国最美女性,中途仅因二战中断过。这场选美最初只是流于外表的评判,但随着各方面的发展,选美逐渐被赋予各种价值,从单方面的外形延申到参赛女性的个人品质和价值观等。那么我们不禁发问,一位各方面都优异的女孩成为法国小姐,却因为短发造型成为众矢之的,是否意味着自诩审美晋级的现代人与百年前肤浅取向的民众无异?

 

Vielmehr könnte man das Ganze als einen schönen Kontrast zu den ohnehin veralteten Miss-Wahlen sehen. Nachdem jahrelang kritisiert wurde, dass nur schlanke, weiße Cis-Frauen bei ebensolchen Wettbewerben als Siegerinnen hervorgingen. Und überhaupt – veraltete Rollenbilder und Stereotypen darüber, was als weiblich gilt und was nicht, sollten endlich aus den Köpfen der Menschen verschwinden. Denn gerade in einem Zeitalter, in dem es egal sein sollte, wie man sich kleidet und wie man aussieht, haben solche Kommentare nichts mehr verloren. Schließlich kann auch ein Mann lange Haare tragen, ohne ihm dadurch die Männlichkeit zu nehmen. Bereits die Wikinger taten das und da würde wohl kaum jemand auf die Idee kommen, sie als unmännlich zu bezeichnen.

 

这场选美与传统过时的选美比赛形成比较鲜明的对比。多年来,只有身材苗条的白人女性才能在此类选美比赛中获胜,对于这种现象批评声不绝于耳。而现在,过时的美女模板,女性化是什么样的,不是什么样的种种刻板印象都应该从人们的脑海中消失。因为在现在这个时代,衣着打扮和外貌并不重要,这类的评论没有存在的意义。 毕竟男人留长发也不会影响他的阳刚之气,维京人也留长发,但几乎不会有人认为他们没有男性气息。

 

短发是女权标志?

 

不仅吉勒遭受严厉指责,法国小姐评审团也接收到大量的负面评论。评审团表示,这位20岁的姑娘获奖的确不是因为她是法国最美丽的女性,而是因为他们想发表新的审美声明。二十世纪二十年代,妇女留起短发,争取选举权和工作机会,因此在当时女性留短发被视为反抗的标志。在这样的背景下,短发在年轻女性中迅速流行。然而随着时间的推移,短发增加了新的涵义。buzzfeed德国版就列举了许多短发女性典范:

 

奥黛丽赫本带着标志性的明丽短发在电影界大放异彩,她为人低调,毕生投入慈善事业。

 

戴安娜王妃一改以往英国·王室作风,脱下手套与民众握手,拍卖个人衣物,全部捐给慈善组织。

 

德国人对于觉醒的“短发女性”更有发言权,德国前总理默克尔便是以一头干净利落的发型在政坛耕耘。短发不仅限于起初的涵义,优雅,善良,大方,坚毅,雷厉风行等等词汇都可以和短发相关,这不是一个内涵单一的意象,而是具有涵盖所有向上元素能力的象征。

图源:AFP

 

Zwar ist es kein Geheimnis, dass langes Haar bei Frauen sinnbildlich für Weiblichkeit steht und stereotypisch betrachtet als schön gilt. Das bedeutet jedoch nicht, dass das eine Kurzhaarfrisur nicht auch kann. Erst recht nicht bedeutet das, dass mit der Wahl einer kurzhaarigen Frau zur „Miss Frankreich“ eine zweite Französische Revolution gestartet werden soll. Und selbst wenn der Schönheitswettbewerb (was zu bezweifeln ist) mit der diesjährigen Siegerin ein Zeichen setzen wollte, so beweisen die Reaktionen und Kommentare doch, dass das auch dringend nötig war.

 

长发象征女性的柔美,是象征美丽的刻板印象。但这并不意味着短发就不能起到同样的作用。当然,选择短发女性为法国小姐也不是为了要发动第二次法国大革命。虽然选美比赛的评审团可能想通过今年的获奖者发表立场和声明,但人们的反应和评论也证明了评审团树立新的美丽标准是有必要的。

 

【相关推荐】

2023年10位德国“年度女性”出炉!德国“环保少女”也上榜……

61岁的德国小姐冠军:德国选美大赛Miss 50Plus

 

素材来源:



 

编译:@小黄金

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正。