Es war die Liebesgeschichte des Jahrhunderts: König Edward VIII. verzichtet vor 75 Jahren für die Liebe auf den englischen Thron. Zu schön, um wahr zu sein? Leider ja. Die Hintergründe sind alles andere als romantisch.
这是一个世纪爱情故事:七十五年前,国王爱德华八世为了爱情放弃英国皇位。这个故事是不是太美丽了以至于显得不太真实?背后的原因和浪漫完全不沾边。

„Es ist mir unmöglich, die schwere Last der Verantwortung zu tragen und meine Pflichten als König zu erfüllen ohne die Hilfe und Unterstützung der Frau, die ich liebe“. Mit diesen Worten teilte König Edward VIII. am 10. Dezember 1936 den Engländern seine Abdankung mit – per Radioansprache. Es war das erste Mal in der Geschichte Englands, dass ein Monarch sein Amt aufgab, um eine geschiedene Frau heiraten zu können. Wohl auch deshalb stürzte der Thronverzicht Großbritannien in eine seiner größten Krisen.
“请你们一定要相信我的话,虽然我希望我能够继续承担起身上的重任履行国王的义务,但是如果我得不到我所爱的女人的帮助和支持,这一切都是不可能的。”1936年国王爱德华八世通过广播讲话发表退位宣言。这是英国历史上首位君主放弃职位,为了迎娶一位已婚女人。这场让位让英国陷入了巨大的危机中。

Dabei hätte alles so schön sein können: Edward wurde anno 1894 als ältester Sohn von Georg V. geboren. Er war damit Thronfolger und Prinz of Wales. Wie alle Sprösslinge des Hauses Windsor genoss er ein ausgiebiges Privatleben, er war der Liebling der Londoner High Society. Kein Ball, keine Cocktail-Party, keine Wochenendeinladung im Country-Haus eines Aristokraten fand ohne Dandy Edward statt. Sein Hang zu verheirateten Frauen und schrulligen Lustbarkeiten war bekannt – aber toleriert. Zumindest, bis er in den frühen Dreißigerjahren nach diversen Affären Wallis Simpson kennen lernte, eine in zweiter Ehe mit einem reichen Geschäftsmann verheiratete Amerikanerin.
一切看上去那么完美:1894年乔治五世的长子爱德华出生。他是皇位继承人和威尔士的王子。就像温莎王朝所有的子孙那样,他的个人生活丰富多彩。他是伦敦上流社会的宠儿。爱德华从不错过任何舞会,鸡尾酒聚会,贵族乡村别墅的周末邀请。他对已婚妇女的爱好和古怪的欢宴非常出名——但是可以被忍耐。至少,一直到他三十岁早期,在经历许多韵事,结识辛普森夫人后。辛普森夫人是一位已经再婚的美国人,前夫是一位富有的商人。