Leuchtturm der Freiheit - und Zentrum des Welthandels
象征自由的灯塔:世界贸易中心

Lübeck: über Jahrhunderte klang der Name der Stadt nach Freiheit, Recht und Wohlstand. Das Lübische Recht, eine damals fortschrittliche Sammlung land- und seerechtlicher Gesetzestexte, inspirierte über 100 Stadtgründungen rund um die Ostsee – die Voraussetzung für den grandiosen Aufstieg der Hanse zur größten Handelsmacht ihrer Zeit. Ihr unbestrittenes Zentrum war Lübeck, eine der glanzvollsten frühen Metropolen des Welthandels. Die vom Wasser umschlossene Altstadt mit den sieben Türmen ihrer fünf Hauptkirchen bietet 1.000 Jahre lebendige Geschichte und steht als UNESCO-Weltkulturerbe unter Denkmalschutz. Zu Recht: Die reiche Substanz an Baudenkmälern aus Gotik, Renaissance, Barock und Klassizismus, die Gassen und Wege, Kirchen und Klöster, Bürgerhäuser und Befestigungsanlagen ergeben ein einzigartiges Bild der Geschlossenheit. Zu den wichtigsten Bauwerken zählen das Ensemble rund um das Rathaus, das Burgkloster, der Koberg – ein vollständig erhaltenes Viertel des späten 13. Jahrhunderts – mit Jakobikirche, Heiligen-Geist-Hospital und der Bebauung zwischen Glockengießer- und Aegidienstraße, das Viertel mit den ehrwürdigen Patrizierhäusern zwischen Petrikirche und Dom, das Holstentor und die Salzspeicher am linken Traveufer.
上百年来,吕贝克这座城市一直就是自由、公正和富裕的象征。 吕贝克法 (Lübisches Recht) 是当时的进步联盟所遵循的陆地和海洋基本公约,这个联盟由 100 多个波罗的海周边城市组成,构成了汉萨同盟蓬勃发展并成为当时最强大贸易地区的基础。 而汉萨同盟的中心毋庸置疑就是吕贝克,一座在全球贸易方面有着光辉历史的早期大都会。 老城区被水环绕,包括五个主教堂及七座塔楼,它们见证了吕贝克 1000 多年的历史风云,如今作为联合国教科文组织世界遗产接受人们的悉心保护。 此外,具有哥特、文艺复兴、巴洛克和古典主义等丰富元素的文化古迹、小巷和街道、教堂和修道院、市民住宅和防御工事共同铸就了独特的城市景象。 其中最重要的当属市政厅 (Rathaus)、城堡修道院 (Burgkloster) 和科贝格 (Koberg) 四周的建筑群,这片建于 13 世纪晚期的区域保存得非常完整, 包括雅各布教堂 (Jakobikirche)、圣灵医院 (Heiligen-Geist-Hospital) 和格劳肯格森大街 (Glockengießerstraße) 和埃吉迪恩大街 (Aegidienstraße) 之间的房屋建筑,圣彼得教堂 (Petrikirche) 和大教堂 (Dom) 之间的贵族宅邸区、特拉沃河 (Trave) 左岸的荷尔斯滕门 (Holstentor) 和盐行 (Salzspeicher)。

Das zweite Gesicht der Stadt und drei Nobelpreisträger
城市的另一面和三位诺贝尔奖获奖人

Ein Spaziergang durch das mittelalterliche Lübeck ist ein einzigartiges Erlebnis – zumal die Stadt auch durchaus Neuzeitliches zu bieten hat: Wenn der Tag geht, kommt Leben in die zahlreichen Kneipen, Restaurants, Bars, Clubs und Diskotheken: Lübeck verwandelt sich in ein quirliges Szenequartier, und so mancher nüchtern zurückhaltende Hanseate entdeckt hier seine ausgelassene Seite. Vielleicht auch Günter Grass, neben Thomas Mann und Willy Brandt einer der drei Nobelpreisträger, deren Name sich mit Lübeck verbindet. Im Forum für Literatur und Bildende Kunst, einfacher Günter-Grass-Haus genannt, stellt eine Dauerausstellung die Bildkunst des gefeierten Schriftstellers und die enge Verbindung seiner Literatur- und Kunstproduktion vor. In Wechselausstellungen werden neben Grass' Werk aus den Bereichen Bildende Kunst, Literatur und Musik andere „Doppelbegabungen“ gezeigt. Zum Haus gehören ein Garten mit Grass-Plastiken, Archiv, Bibliothek und ein Laden.
在充满中世纪氛围的吕贝克散步是一项独特的体验,您可以在这座城市里寻觅隐藏于各处的时髦气息。夜幕降临后,众多的酒馆、餐厅、酒吧、俱乐部和迪厅灯火通明,吕贝克变成了一个狂欢之地,平日里再冷静清醒,现在也会忍不住纵情享乐。 除了托马斯•曼 (Thomas Mann) 和维利•勃兰特 (Willy Brandt),君特•格拉斯 (Günter Grass) 也是与吕贝克有着紧密联系的诺贝尔奖获奖人。 在文学和造型艺术中心,即君特•格拉斯博物馆 (Günter-Grass-Haus) 中一直陈列这位著名作家的造型艺术作品,并展现了他的文学作品和造型艺术作品之间的联系。 在短期展览中,除了格拉斯在造型艺术、文学和音乐领域的作品之外,还展示有其他“两栖类”艺术作品。 博物馆的花园里设有格拉斯塑像、档案室、图书馆和商店。

点击查看更多此系列文章>>

本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!