geschätzt. Die Region um Fukushima ist auf Jahrzehnte hinaus unbewohnbar. Über 10.000 Tonnen radioaktiv verseuchtes Wasser flossen in den Ozean. Es geriet 168-mal so viel Cäsium 137 in die Umwelt wie bei der Explosion der Hiroshima-Bombe. Nach Angaben des Fukushima-Betreibers Tepco könnte es noch 40 Jahre dauern, bis das Kraftwerk vollständig gesichert ist. Mehr als 100.000 Menschen mussten ihre Heimat verlassen, Tausende leben noch immer in Notunterkünften, berichtet unser Korrespondent Peter Kujath aus Tokio.

据估计,日本三重灾造成的损失达到约一万六千亿欧元。福岛周边地区十年之内不能住人。超过一万吨受核辐射污染的水流入大海。广岛原子弹的爆炸导致环境中化学物质铯137的含量是以往的168倍。日本福岛核电站的工作人员说,要想确保核电站的安全,还需要40年的时间。根据我们驻日本东京的记者皮特发回的报道,十余万日本民众被迫离开家乡,还有成千上万的民众生活在紧急安置房之中。

In mehreren Orten Japans demonstrierten Menschen dagegen, dass die Regierung abgeschaltete Atomkraftwerke trotz des GAUs von Fukushima wieder anfahren will. Seit Anfang des Jahres ist Abe im Amt - und er will rückgängig machen, was die Vorgängerregierung im September 2012 beschlossen hatte, nämlich bis zum Ende der 2030er Jahre aus der Atomenergie auszusteigen. Abe will allerdings an der Atomenergie festhalten und in den nächsten Jahren ein neues Energiekonzept vorstellen. Die Region rund um Fukushima kämpft bis heute mit den wirtschaftlichen Folgen  und versucht sich in besserer Prävention.
在日本的很多地方,民众都对政府想重新启用为防止高危事故发生而关闭的核电站的想法表示抗议。2013年年初,安倍晋三上台执政。对于上一届政府在2012年年底所做的裁减核电的决定,安倍政府想走相反的路线。安倍政府甚至想坚持运用核能,并计划在明年提出新的能源草案。日本福岛及周边地区至今都在与灾难所造成的经济损失做斗争,并一直在寻求更好的解决方案。

Altmaier: Energiewende ist zu bewältigen

Die Atomkatastrophe in Japan wirkte sich bis nach Deutschland aus. Wenige Monate vor der Havarie in Fukushima hatte die schwarz-gelbe Koalition dafür gesorgt, dass der Jahre zuvor von Rot-Grün beschlossene Atomausstieg rückgängig gemacht wird; nach Fukushima ruderte sie zurück, jetzt soll der Ausstieg doch wieder kommen - unter dem Schlagwort "Energiewende". In der vorigen Woche hatte sich die Bundesregierung mit Vertretern von Wirtschaft- und Umweltverbänden getroffen, um über die Fortschritte bei der Energiewende zu beraten. NRW-Wirtschaftsminister Garrelt Duin warf der Bundesregierung anschließend vor, bei der Umsetzung der Energiewende versagt zu haben.

阿尔特迈尔:能源转型之路必须得到强调

日本核泄漏的影响一直延伸到德国。就在日本发生灾难的前几个月,德国“黄、黑政府”(自民党和联盟党联盟)还在主张驳回之前由“红、绿”政府(社民党与绿党联盟)做出的裁减核电站的决定。但是,在福岛核泄漏事件爆发之后,裁减核电站的决定又重新受到追捧,“能源转型”成为热点话题。在上一周,联邦政府与来自经济领域及环保组织的代表进行了会谈,商讨如何在能源转型方面取得进展。德国北威州经济部长格哈尔特在会上指责联邦政府在能源转型方面没有履行承诺。

Bundesumweltminister Peter Altmaier (CDU) hält den Ausstieg aus der Atomenergie in Deutschland für zu bewältigen. Im Deutschlandradio Kultur sagte Altmaier, in der Bundesrepublik müssten im Gegensatz zu Frankreich nur ein Viertel des Atomstroms durch Erneuerbare Energien ersetzt werden. Allerdings brauche man für die Energiewende mehr Verlässlichkeit und Mut zur Marktwirtschaft. Altmaier bekräftigte seine Forderung nach einer Strompreisbremse. An den Kosten für den Bau neuer Windräder und Biogasanlagen müssten auch energieintensive Unternehmen beteiligt werden.

德国环境部部长皮特·阿尔迈尔强调裁减核电。阿尔特迈尔在接受德国广播之声文化频道采访时说,与法国不同,在德国只有四分之一的核电被可再生能源代替。在能源转型方面,人们需要更加有勇气相信市场经济的调节作用。阿尔特迈尔强调要控制电价,他认为,能源密集型企业必须分担在建设风轮和沼气装置方面的费用。

【生词表】

gedenken vi.[支配第二格][雅] jmds. [einer Sache] gedenken 想念;回想起

sich jähren 满周年;满一年

GAU grösster anzunehmender Unfall (在核电站中可能发生的)高危事故

die schwarz-gelbe Koalition德国“黄、黑政府”(自民党和联盟党联盟)

Rot-Grün “红、绿”政府(社民党与绿党联盟)

本文由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!