«Wir haben gesiegt!» Das sind die letzten Worte des Griechen Pheidipides, kurz bevor er im Jahr 490 vor Christus auf dem Athener Aeropag-Hügel völlig entkräftet tot zusammenbricht. Um seinen Landsleuten vom Sieg über die als unbesiegbar geltenden Perser zu berichten, ist er direkt vom Schlachtfeld im rund 40 Kilometer entfernten Marathon angerannt gekommen.
“我们胜利了!”这是公元前490年在雅典亚略巴古山,希腊人菲迪波德斯在死于精疲力竭之前最后的一句话。为了向他的族人们告知与波斯的战争胜利了,他直接从40公里远的马拉松战场跑了回来。那场战争曾被认为根本不可能胜利。

Tatsächlich ist nur die Schlacht zwischen den Griechen und den Persern historisch belegt. Von dem tapferen Boten liest man erst rund 500 Jahre später beim Geschichtsschreiber Plutarch. Doch Historiker halten die Version von Herodot für wahrscheinlicher. Ihm zufolge ist Pheidipides nicht von Marathon nach Athen, sondern von Athen nach Sparta gelaufen, wo er um Unterstützung für die griechischen Truppen bat. Damit hätte der Bote sogar 250 Kilometer hinter sich gebracht.
事实上,历史上只记载了希腊与波斯之间的战争。但是关于这个勇敢的信使是500年后一位历史学家普鲁塔克才提到的。但是史学家们认为罗多徳的版本更可信。在他的版本中,菲迪波德斯并不是从马拉松跑到雅典,而是从雅典跑到了斯巴达,为了向斯巴达请求支援希腊军队。如果是这样的话,那这位信使甚至跑了250公里。

Der Marathon wird sportlich
马拉松变成了一项运动

Fester Bestandteil im internationalen Sport wurde der Marathon erst 1896, als die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit in Athen stattfanden.
直到1896年,第一届现代奥运会在雅典举行,马拉松成为了这场国际运动会的固定项目。

Am 10. April starteten 18 Läufer aus vier Nationen zum ersten neuzeitlichen Marathon. Nach 3 Stunden, 18 Minuten und 27 Sekunden lief der Grieche Spyridon Louis als Erster ins Ziel im Athener Panathinaikon-Stadion. Seither trägt es seinen Namen.
在4月10日,18名来自四个国家的跑步选手开始了第一场当代马拉松。3个小时18分27秒之后,希腊选手斯皮里东·路易斯成为第一名到达雅典泛体育场的选手。从此他名留史册。

Der Wunsch der Königin ist Befehl
女王的愿望就是命令

Weil das lange Rennen Sportler und Publikum gleichermassen begeisterte, wurden fortan auch andernorts Strecken über 40 Kilometer gelaufen — bis diese sich 1908 bei den Olympischen Spielen als zu kurz erwiesen. Dieser Meinung war zumindest die britische Königin Alexandra. Denn 40 Kilometer reichten nicht aus, um den Start vor ihrer Loge am Schloss Windsor mit dem Ziel im Wembley-Stadion in London zu verbinden.
因为不管是运动员还是观众都对这项长跑运动充满热情,所以在其他很多地方也举行了40公里的长跑比赛——直到1908年,人们认为40公里对于奥运会来说太短了。最先有这个想法的是英国的亚历山德拉女王。因为从她的温莎城堡到伦敦不止40公里。

Deshalb verlängerte das Internationale Olympische Komitee (IOC) der Königin zuliebe das Rennen in London auf 42,195 Kilometer. Eine Ausnahme, wie man dachte. Doch die neue Distanz bürgerte sich ein. Und so wurde die «einmalige Ausnahme» 1921 schliesslich mit dem Segen des Internationalen Leichtathletikverbands zur offiziellen Marathondistanz.
所以因为女王的缘故,国际奥委会(IOC)将在伦敦的马拉松延长到了42.195公里。人们认为这只是一个例外。但是新的距离被沿袭下来。所以1912年的一次“例外”最终获得了国际竞技委员会的认可成为了官方的马拉松长度。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!