2013年德国人心中最美的德语词
Sprach
在2004年,德语语委会(Deutscher Sprachrat)就曾官方评选过最美德语词,大赛收到了来自110个国家的22838份来稿,最终在评委的细心甄选后,“Habseligkeiten”夺魁。
小编推荐:
学习德语走火入魔的十大症状>>>>
如何把德语写得很文艺?>>>>
德语超微小说:三言两语写一段曲折离奇>>>>
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
Habseligkeit
第一名: Habseligkeit | ||
【词义】armseliger Besitz einer nahezu mittellosen Person,是指那些贫穷的人所拥有的微不足道的财产,然而在他们的眼中却弥足珍贵。
【获奖者的阐释】Habseligkeiten不同于Besitz和Vermögen,指人的全部家当,带有友好而富有同情心的潜台词,会让人瞬间觉得这些不起眼的事物温馨美好。你可以想象一下,一个6岁的孩子掏出自己的裤兜,翻看自己心爱的收藏品时的那种喜悦;或者是一个穷人失去了家园,不得不带着自己微薄的家当,暂寻一个栖身之所的悲凉。
【构词学角度】这个词由“Hab ” 和“Seligkeit”两部分构成,前者代表了人们在世俗生活中对物质的追求,而后者则是人们在精神世界寻找的幸福。这样的组合将人类生活中两个对立的领域有机地结合在了一起。
小编推荐:
学习德语走火入魔的十大症状>>>>
如何把德语写得很文艺?>>>>
德语超微小说:三言两语写一段曲折离奇>>>>
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
Geborgenheit
第二名:Geborgenheit | ||
【词义】Zustand des Sicherheits- und Wohlgefühls,比Sicherkeit安全感还多了一份亲近、温暖、平静与祥和的感觉。
【获奖者阐释】这位来自斯洛伐克的女孩表示用自己母语找不到这样一个贴切的表达这种感受的词汇,而语委会也表示在英语、法语、俄语中都没有等价的表达。
小编推荐:
学习德语走火入魔的十大症状>>>>
如何把德语写得很文艺?>>>>
德语超微小说:三言两语写一段曲折离奇>>>>
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
Lieben
第三名:Lieben | ||
爱:这词不用说了吧,在哪个语言里面都很美~
小编推荐:
学习德语走火入魔的十大症状>>>>
如何把德语写得很文艺?>>>>
德语超微小说:三言两语写一段曲折离奇>>>>
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
Augenblick
第四名:Augenblick | ||
【词义】投票人选择的词义是“等一下!”,不是眼神哦。Augenblick比Moment更有感觉不是吗?
小编推荐:
学习德语走火入魔的十大症状>>>>
如何把德语写得很文艺?>>>>
德语超微小说:三言两语写一段曲折离奇>>>>
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
Rhabarbermarmelade
第五名:Rhabarbermarmelade | ||
【词义】大黄果酱!
这词能冲出重围在于,如果有个不会德语的人让你教他个德语词,什么“Hallo”,“gut”“ich liebe dich”都弱爆了有木有,教给他Rhabarbermarmelade!看他学不学得会!再给他举个例子“Barbara, reich mir doch bitte die Rhabarbermarmelade.”说完之后,你是不是觉得人生特美好啊~
小编推荐:
学习德语走火入魔的十大症状>>>>
如何把德语写得很文艺?>>>>
德语超微小说:三言两语写一段曲折离奇>>>>
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
Libelle
最美的儿童词汇:Libelle | ||
【词义】蜻蜓
【获奖者阐释】对于十岁的Sylwan Wiese来说这是最美的词语,“因为爱只有一个'l',而这个词居然有三个!”。这个词的发音也很容易,几乎是脱口而出。蜻蜓翩翩飞舞是那么的美,人们可以从这个词语中发现这一点。这个词让人们从一开始就喜欢这种动物,不会感到害怕。
小编推荐:
学习德语走火入魔的十大症状>>>>
如何把德语写得很文艺?>>>>
德语超微小说:三言两语写一段曲折离奇>>>>
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!