Berlin - Deutschland trauert um Richard von Weizsäcker. Der frühere Bundespräsident, einer der bedeutendsten deutschen Politiker der Nachkriegszeit, ist am Samstag im Alter von 94 Jahren gestorben.
柏林-德国人民为里夏德·冯·魏茨泽克的逝去示以沉痛哀悼。魏茨泽克曾担任德国总统,是战后最重要的德国政治家之一,于上周六逝世,享年94岁。

"Wir verlieren einen großartigen Menschen und ein herausragendes Staatsoberhaupt", schrieb Bundespräsident Joachim Gauck in einem Kondolenzschreiben an die Witwe Marianne Freifrau von Weizsäcker.
“我们失去了一位伟大的人,一位杰出的国家首脑,”德国现任总统约阿希姆·高克在写给魏茨泽克夫人的唁函中这样写道。

Gauck würdigte seinen im In- und Ausland hoch angesehenen Amtsvorgänger als eine "moralische Instanz". Am 11. Februar wird Deutschland mit einem Staatsakt im Berliner Dom Abschied nehmen.
高克将他的这位在国内外都享有盛誉的前任总统喻为一道“道德审查线”。德国将于2月11日在柏林大教堂为其举办国葬。

Der CDU-Politiker war von 1984 bis 1994 sechster Bundespräsident - er beeinflusste mit vielen wegweisenden Reden das politische Klima in Deutschland nachhaltig. Beim Amtsantritt versprach er, "Präsident aller Bürger" sein zu wollen. Als besonderer Markstein gilt die Rede vom 8. Mai 1985 zum 40. Jahrestag des Kriegsendes, in der er sich ohne Beschönigung mit den Verbrechen der Nazi-Zeit auseinandersetzte.
魏茨泽克为基民盟成员,在1984年至1994年担任德国总统——他的许多演讲为德国的政治道路指明了方向,不断影响着德国的政治环境。上任时,他陈诺要成为“全体公民们的总统”。1985年5月8日,在纪念二战结束四十周年的演讲中,他并没有为德国的过去做出辩解,而是深刻反思了纳粹曾经的罪行,这一日成为他人生中一个重要的里程碑。

"Der 8. Mai 1945 war ein Tag der Befreiung. Er hat uns alle befreit von dem menschenverachtenden System der nationalsozialistischen Gewaltherrschaft", sagte der frühere Wehrmachtsoffizier damals vor dem Bundestag. "Eine notwendige und klare Aussage, die für unser deutsches Selbstverständnis bedeutend war", betonte Kanzlerin Angela Merkel (CDU). Sie sprach von einem großen Verlust für Deutschland.
希特勒统治时期,魏茨泽克曾经担任过德国国防军的军官。“1945年5月8日是解放之日。这一天将我们所有人从纳粹反人类的暴力统治中解放了出来,”战后,他在联邦议院中这样反思道。“这样的对历史的明确反思是必要的,对我们德国人的自我认识有着重要的意义,”默克尔总理强调道,魏茨泽克的逝世对德国而言是一个巨大的损失。

"Wie er von 1984 bis 1994 sein Amt als Bundespräsident ausgeübt hat, das hat Maßstäbe gesetzt." Er habe seinen Intellekt, seine Würde und die Fähigkeit zur klugen Rede in den Dienst der Demokratie gestellt, sagte Merkel. "Richard von Weizsäcker war eine der wichtigsten und geachtetsten Persönlichkeiten unseres Landes." Bundestagspräsident Norbert Lammert (CDU) würdigte den Gestorbenen als "zentrale Identifikationsfigur".
“1984年至1994年,魏茨泽克在任期间如何行使其总统职权,为总统这一职位树立了新的标杆。”他将他的智慧、他的声望、他演说的能力都运用在了发展民主的事业上,默克尔说道。“里夏德·冯·魏茨泽克是我国最重要、最受人尊敬的人物之一。”联邦议院议长诺贝特·拉默特(CDU)称赞他为“楷模”。

Von Weizsäcker scheute seinerzeit nicht vor Konflikten mit Kanzler Helmut Kohl (CDU) zurück, dem er sich überlegen fühlte. Die richtigen Lehren aus der Zeit des Nationalsozialismus zu ziehen, die Aussöhnung mit Polen, die Überwindung der deutschen und europäischen Teilung - das waren seine Lebensthemen. Ein Höhepunkt seiner Amtszeit war die Wiedervereinigung. Die Geschichte habe es diesmal gut mit den Deutschen gemeint, sagte er mit Blick auf die friedliche Revolution.
魏茨泽克于在任期间并不刻意回避同总理科尔(CDU)的矛盾,认为自己比科尔更有优势。从纳粹时期的历史中吸取教训,同波兰和解,克服德国和欧洲其他各国的隔阂,是他一生所追寻的主题。他在任时期的高潮事件是德国的再次统一。着眼于此次和平革命,他表示这一次历史则为德国人民提供了帮助。

Vor der Präsidentenzeit war der in Stuttgart geborene von Weizsäcker Regierender Bürgermeister von Berlin (1981 bis 1984). Von 1969 bis 1981 war der promovierte Jurist Mitglied des Deutschen Bundestages. Zweimal war er Präsident des Evangelischen Kirchentages. Vor der Politik hatte er zunächst in der Wirtschaft Karriere gemacht.
魏茨泽克出生于斯图加特,后获得了法学博士学位。在他上任前,他曾担任了柏林的市长(1981~1984)。1969年至1981年,魏茨泽克则当选为了联邦议院的议员。他还曾两次当选为新教教会宗教会议主席。在他跨入政界前,他曾从事经济方面的工作。

Aus der Erfahrung von Krieg und Gewaltherrschaft sei sein Engagement für ein friedliches und vereintes Europa erfolgt, sagte Gauck. Von Weizsäcker habe die Freundschaft mit den Partnern im Westen vertieft und die Verständigung mit den Völkern im Osten gesucht. "Schon früh sah er in der Überwindung der Spaltung Europas die einzige Möglichkeit zur Überwindung der Spaltung Deutschlands."
吸取了战争和暴力统治的教训,魏茨泽克为建设和平、统一的欧洲所付出的努力获得了成功,高克说道。魏茨泽克加强了同西方合作伙伴的友谊,探寻了同东欧人民互相理解的道路。“他早已意识到,消除欧洲各国的分裂才是克服德国分裂困境的唯一途径。”

Im Schloss Bellevue wurde ein Kondolenzbuch ausgelegt, in das sich Bürger eintragen können. Am Bonner Amtssitz, der Villa Hammerschmidt, ist das an diesem Montag möglich. Politiker im In- und Ausland sowie die Spitzen der Gesellschaft würdigten von Weizsäcker als großen Staatsmann, Versöhner und klugen Wegweiser in wichtiger Zeit.
民众们可以在柏林的贝尔维尤宫的吊唁簿写下他们对魏茨泽克的哀悼之言,或者于本周一前往波恩的总统府哈默斯密德别墅。国内外的重要政客和社会的上层人物都将魏茨泽克视为一位伟大的国家首脑、调解人以及重要时期时智慧的指路人。

【小编推荐】

解读德国总理

德国历届总理图锦

德国概况:德国政治体系

德国总统Christian Wulff辞职事件完整版

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!