导语:瑞士卷在英语里叫“Swiss roll”,德国人常常叫它“Biskuitrolle“、“Sahnerolle“等等,却很少有人叫它“Schweizer Rolle“。不仅如此,它在很多其他国家也不叫“’瑞士’卷“。为什么那么多人叫它“瑞士卷“呢?瑞士卷到底和瑞士有关系吗?

 

Ein Biskuitrolle , Geleebrötchen , Brötchenkuchen , Sahnebrötchen , Rouladen oder ein Schweizer Block ist eine Art gerollter Biskuitkuchen , der mit Schlagsahne , Marmelade oder Zuckerguss gefüllt ist . 

瑞士卷是一种里面填充鲜奶油、果酱或糖衣的卷状糕点,它有很多叫法,比如Biskuitrolle(海绵蛋糕卷)、Geleebrötchen(果胶小面包)、Brötchenkuchen(小面包点心)、Sahnebrötchen(奶油小面包)、Rouladen(卷)、Schweizer Block(瑞士块)(注:以上均为直译)。

 

Für eine Biskuitrolle wird aus Biskuit ein Tortenblatt gebacken, nach dem Erkalten mit Marmelade bestrichen, gerollt und außen mit Puderzucker bestäubt. Manche Füllungen für Biskuitrollen bestehen aus gesüßter Schlagsahne oder Früchten.

瑞士卷是用海绵蛋糕烤成的蛋糕片,冷却后涂上果酱卷起来,最后再在外面撒上糖霜做成的。有些瑞士卷的馅料是加糖的鲜奶油或水果。

 

Trotz des Namens "Brötchen" soll der Kuchen aus einem anderen Mitteleuropa , möglicherweise Österreich, stammen . Es scheint im neunzehnten Jahrhundert erfunden worden zu sein. 

尽管它的一些名字里面有“小面包“,但它实际上是“糕点“,人们普遍认为它可能起源于另一个中欧国家——奥地利,大概是十九世纪发明的。

 

Die früheste veröffentlichte Referenz für einen gerollten Kuchenaufstrich mit Gelee war im Northern Farmer , einer Zeitschrift , die im Dezember 1852 in Utica , New York, veröffentlicht wurde. Das Rezept namens "To Make Jelly Cake" beschreibt eine moderne „Geleerolle“.

(在美国)提到带果胶涂层的瑞士卷的最早文献,是1852年12月在纽约乌蒂卡出版的《北方农民》杂志。这份食谱名为"制作果冻蛋糕“,描述了这种新式的 “果胶卷“。

 

Die Terminologie hat sich in Amerika über viele Jahre entwickelt. Von 1852 bis 1877 hieß ein solches Dessert: Jelly Cake (1852), Roll Jelly Cake (1860), Swiss Roll (1872), Jelly Roll (1873) und Rolled Jelly Cake (1876). Der Name „Jelly Roll“ wurde schließlich angenommen. 

这种糕点的名称在美国演变了很多年。从1852年出现到1877年它被称为:果胶蛋糕(1852年)、果胶蛋糕卷(1860年)、瑞士卷(1872年)、果胶卷(1873年)和卷状果胶蛋糕(1876年)。最后定下来的名称是“果胶卷”。

 

Der Ursprung des Begriffs "Swiss Roll" ist unbekannt. Die früheste britische Erwähnung eines gebackenen Artikels mit diesem Namen erschien im Birmingham Journal für Samstag, den 10. Mai 1856, Seite 8. 

至于“瑞士卷“这一名称,来源尚不明确。这个名字在英国最早出现在1856年5月10日星期六的《伯明翰日报》第8页中。

 

Es stand in einer Anzeige für Thomas Richards aus 71 New Street, Birmingham, wo er „… in den letzten vierzehn Jahren als Hersteller der berühmten Pork Pies, Swiss Rolls, French Pies, German & Genua Cakes, Grantham und anderer Lebkuchen, für die er der Konkurrenz trotzt …“ Die Schlussfolgerung ist, dass Schweizer Brötchen in England auf das Jahr 1842 zurückgehen könnten.

在伯明翰新街71号的托马斯·理查兹的广告中这样写道:“……过去14年他一直是著名的猪肉馅饼、瑞士卷、法国馅饼、德国和热那亚蛋糕、格兰瑟姆和其他姜饼的制造商,他不惧竞争……“ 也就是说,瑞士卷这一名称在英国最早可以追溯到1842年

 

【知识拓展】

现在大家都知道了吧,瑞士卷既不起源于瑞士,也不是在瑞士火起来的,可以说和瑞士半毛钱关系都没有。而这个名字之所以出现在将近二百年前的广告中,大概也是一种营销的噱头,给人一种新奇和高大上的印象。再加上当时信息不发达,人们没法追究它和瑞士究竟有没有关系,所以将错就错直到现在。

瑞士卷在不同国家和地区之间的称呼也是大相径庭。在华人出现的地方一般称其为“瑞士卷“、“蛋糕卷“或“虎皮蛋糕卷“,德国叫“Biskuitrolle(海绵蛋糕卷)“,意大利叫“rollò(卷)”,法语叫“Roulade(卷)“,而“无辜躺枪“的瑞士则叫它“Biskuitroulade(也是海绵蛋糕卷的意思)“,这些听起来还蛮正常的,但是到了西班牙语地区却画风突变,比如西班牙叫“brazo de gitano(吉普赛人的手臂)“,哥伦比亚叫“brazo de reina(女王的手臂)“,墨西哥更离谱,叫“nino envuelto(被包裹的孩子)“……

 

 

【词汇拓展】

die Biskuitrolle, -n 瑞士卷,海绵蛋糕卷

das/der Biskuit, -e/-s (由法语而来)海绵蛋糕(和英语的饼干biscuit不是一个东西哦,而那种松软的手指饼干叫做Löffelbiskuit) 

das/der Gelee, -s 果胶、透明果膏

der Aufstrich, -e (油漆、颜料、糕点等的)涂层

der Lebkuchen, - 姜饼

bestäuben vt. 撒上粉末

trotzen vi. +D. 抗拒,蔑视;+ mit jm. 和某人赌气

 

【相关推荐】

盘点德国八大奇葩菜名!这道“冷狗”其实热门得不行…

各国航空飞机餐大pk!你pick哪一款?

 

【参考来源】

Biskuitrolle

Swiss_roll

 

翻译:@青柳

声明:本文系沪江德语原创翻译,图片来源视觉中国,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。