导语:美国硅谷的科技大厂们近来掀起裁员潮,而这令人才缺乏的德国企业们蠢蠢欲动,纷纷开启挖墙脚模式。然而,德语难一向是外来移民及人才引进上的“拦路虎”,为此,德国商界呼吁,将英语作为德国第二官方语言。

 

Des einen Freud, des anderen Leid, hat sich die bayerische Digitalministerin Judith Gerlach offenbar gedacht. Die Entlassungswelle im US-amerikanischen Silicon Valley kommentierte sie auf LinkedIn folgendermaßen: „Ich möchte Sie herzlich einladen, nach Bayern zu ziehen.“ 

巴伐利亚州数字化部长朱迪思-格拉赫显然认为,甲之祸事乙之喜事。她在领英上对美国硅谷的裁员潮评论如下:“我想诚挚地邀请您搬到巴伐利亚。”


Passend dazu schlug kürzlich Klaus Olbricht, Vize-Präsident der Deutschen Industrie- und Handelskammer, vor, im Kampf gegen den Fachkräftemangel in Deutschland auf die Einführung von Englisch als zweiter Amtssprache zu setzen. Der Blick in die Praxis zeigt, dass Englisch zumindest in der Start-up-Szene und teilweise im deutschen Mittelstand bereits gelebte Realität ist.

与此相应的,德国工商会副主席克劳斯-奥尔布利特最近建议,在应对德国专业技术劳动力短缺的斗争中,应考虑将英语作为第二官方语言。实践表明,英语已经成为一种既存现实,至少在初创企业中和德国部分的中小企业中情况如此。

 

Englisch als zweite Amtssprache: Start-up-Verband fordert Abbau sprachlicher Hürden 英语作为第二官方语言:初创企业协会呼吁拆除语言壁垒

„Die dominierende Arbeitssprache in deutschen Startups ist mit 30 Prozent Englisch“, sagt Niclas Vogt vom Startup-Verband dem Münchner Merkur von IPPEN.MEDIA. Das gelte insbesondere für die Metropolen München (42,5 Prozent) und Berlin (62,9 Prozent). Dabei verweist er auf den „Deutschen Startup Monitor" aus dem Jahr 2020. „Startups würden enorm profitieren, wenn Englisch stärker etabliert wird. Die Metropolen Berlin und München sind für Startups auch deshalb attraktiver, weil dort mehr Englisch gesprochen wird“, so Vogt.

初创企业协会的沃格特在接受慕尼黑信使报采访时说:“德国初创企业最主要的工作语言是英语,占到了30%。”在慕尼黑(42.5%)和柏林(62.9%)等大都市更是如此。他提到了2020年的 “德国初创企业观察报告”:“如果能更强力地建立英语环境,初创企业将受益匪浅。所以柏林和慕尼黑这两个大都市对初创企业也更有吸引力,因为那里讲英语的人更多。”

Erschwerend komme hinzu, dass für Gründerinnen und Gründer mit Migrationsbiografie die Sprache eine hohe Hürde darstelle. „Aus unserer Sicht ist ganz klar die Politik gefordert, sprachliche Hürden abzubauen und Behördenformulare auf Englisch anzubieten“, sagt Niclas Vogt. Besonders in den Bereichen IT, Sales und Marketing seien deutsche Startups dringend auf Fachkräfte aus dem Ausland angewiesen. Vogt setzt daher auf beschleunigte und erleichterte Einwanderung, wie sie die Bundesregierung mit der Erneuerung des Fachkräfteeinwanderungsgesetzes plant: „Für Startups ist es elementar, die Zuwanderung aus Drittstaaten deutlich zu vereinfachen und vor allem zu beschleunigen. Der Verzicht auf Sprachnachweise kann ein Game-Changer sein.“

加重这种情况的是,对于有移民背景的创始人来说,语言是一个很大的障碍。沃格特说:“从我们的角度来看,显然应该由政府政策来消除语言障碍,并提供英文的官方表格。特别是在信息技术、销售和营销领域,德国的初创企业迫切需要依赖来自国外的专业劳动力。因此,沃格特寄希望于加快移民和降低移民难度,正如德国政府在更新《技术人才移民法》时计划的那样:“对于初创企业来说,大幅简化,尤其是加速来自第三国的移民是至关重要的。免除语言证书可以改变游戏规则。”

So verkündete die Bundesregierung Ende vergangenes Jahr, die Einwanderung von Arbeitskräften erleichtern zu wollen und das Fachkräfteeinwanderungsgesetz von 2020 weiterzuentwickeln. „Die Vorstellung, dass per se alle Fachkräfte der Welt nach Deutschland kommen wollen, ist leider eine Illusion“, sagte damals Bundesarbeitsminister Hubertus Heil. Das liege auch an der deutschen Sprache. Ein Gesetzesentwurf ist in Arbeit und soll dem Bundestag im ersten Quartal 2023 vorgelegt werden.

所以,去年年底联邦政府宣布要为劳动力移民提供便利,并进一步制定《2020年专业劳动力移民法》。“世界上所有技术人才都想来德国的想法本身就就是一种幻想。”联邦劳动部长胡贝图斯-海尔说。当中的缘故也是德语。一项法律草案正在制定中,并将于2023年第一季度提交给联邦议院。

 

Deutscher Mittelstand: Im Kampf gegen den Fachkräftemangel auf Zuwanderung qualifizierter angewiesen

德国中小企业:要依靠有资质人才的移民来解决专业劳动力短缺的问题

Doch nicht nur in der Startup-Szene, auch im deutschen Mittelstand ist Englisch allgegenwärtig. Steffen Kawohl vom Deutschen Mittelstands-Bund (DMB) betont, dass Englisch insbesondere im MINT-Bereich gefragt sei. Die Verbreitung der englischen Sprache stelle für den deutschen Mittelstand eine Win-win-Situation dar. „Im Kampf gegen den Fachkräftemangel ist die deutsche Wirtschaft auf die Zuwanderung qualifizierter Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer angewiesen. Mit zunehmender Möglichkeit, sich in englischer Sprache auszutauschen, würde die Sprachbarriere für internationale Fachkräfte wegfallen und der deutsche Arbeitsmarkt attraktiver werden“, sagt Kawohl dem Münchner Merkur von IPPEN.MEDIA. Gleichzeitig werde der Standort Deutschland für internationale Geschäftspartner und Kunden attraktiver und sich die Wettbewerbsfähigkeit erhöhen. Zurückhaltend gibt sich derweil der Deutsche Beamtenbund (DBB). DBB-Präsident Ulrich Silberbach verweist darauf, dass in den Behörden schon vielfach Englisch gesprochen werde. Außerdem würden statt Englisch vor allem Französisch, Arabisch und Farsi benötigt werden. „Sprachkompetenz in der Verwaltung ist vor allem eine Frage des Geldes. Wir brauchen Fortbildung, Übersetzungstools und Sprachmittler, aber das sind alles Investitionen ins Personal. Die deutsche Verwaltung ist so international, wie man sie sein lässt. Ein pauschales Englisch-Gebot hilft uns nicht weiter, sondern mehr Know-how für das Personal“, so Silberbach.

然而,英语不仅在初创企业中无所不在,在德国中小企业中也是如此。德国中产阶级基金会(DMB)的卡沃尔强调说,英语在中产阶级领域的需求尤其大。他说,英语的传播对德国中小企业来说是一个双赢的局面。“在与技术工人短缺的斗争中,德国经济依赖于有资质劳动力的移民。随着用英语交流的机会越来越多,国际技术工人的语言障碍将消失,德国的劳动力市场将变得更有吸引力。”卡沃尔告诉慕尼黑信使报。同时,德国将成为对国际商业伙伴和客户更有吸引力的地方,其竞争力也将提高。不过,德国公务员协会(DBB)对此持谨慎态度。DBB总裁乌尔里希指出,英语在行政部门中已经被广泛使用。除了英语,还需要法语、阿拉伯语和波斯语。“行政部门的语言问题首先关乎的是钱。我们需要进一步的培训、翻译工具和译员,但是这些都是对人事的投资。德国行政部门就像人们想让它成为的那样国际化。英语一刀切的要求对我们没有更进一步的帮助,但对专业技术人员来说益处很大。”乌尔里希说。

Gelebte Realität ist das eine, die offizielle Aufnahme von Englisch als zweite Amtssprache etwas ganz anderes. Denn Deutsch ist bundesgesetzlich vorgegeben. Folglich müssten Bund und Länder zustimmen – bislang setzt sich nur die FDP für eine solche Änderung ein.

现实情况是一回事,将英语作为第二官方语言正式纳入其中则是另一回事。因为德语的地位是联邦法律规定的。因此,得让联邦和州政府同意才行——到目前为止,只有自民党主张进行这样的改革。

 

【词汇学习】

Hürden abbauen  消除障碍

erschweren vt.  使变得困难

das Quartal,-e   季度

anweisen auf+Akk. 指望,依赖

die Einwanderung, -en 移民(移入)

vorlegen vt. 呈送,提交

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!