Doping ist verwerflich, weil Sportler unsaubere Mittel einsetzen. Aber immerhin wollen sie gewinnen. Der heutige Fall liegt anders. Vier Badminton-Frauenteams aus Südkorea, China und Indonesien wollten ihre Partien verlieren, zwei davon spielten sogar dabei gegeneinander. Ist das genauso verwerflich wie Doping oder noch verwerflicher?
兴奋剂是可耻的,因为运动员用了不干净的手段。但是至少他们想赢。今天的情况不同。四组来自韩国、中国和印尼的羽毛球女队想输给对手,其中的两队甚至直接对决。这和兴奋剂一样可耻亦或是比兴奋剂更可耻?

Kann ein solcher Wettbewerb ums Verlieren nicht auch ganz unterhaltsam sein, ließe sich das nicht weiterdenken? Wie sähen zum Beispiel Laufwettbewerbe oder Ruderrennen aus, in dem alle Teilnehmer Letzter werden wollten? Nicht neugierig, liebe Leser? Ich würde mir das jedenfalls nicht entgehen lassen.
这样为了输的比赛能有什么看头,我们无法接着往后想?跑步比赛或者赛艇看起来又是什么样的呢,是不是所有的参赛者也想获得最后一名?亲爱的读者,你们不觉得奇怪吗?我是绝对不会错过任何机会的。

Doch die Sache hat, wie vieles im Unterhaltungsbetrieb Sport, einen ernsten Kern. Denn die Spielerinnen handelten natürlich nicht aus Rücksicht, sondern aus Kalkül. Weil sie bereits für die nächste Runde qualifiziert gewesen waren, hofften sie auf einen leichteren Gegner im Viertelfinale.
但是事实是,即便是消遣性质的体育也有着严肃的内涵。女运动员们这样做自然不是没有理由的,而是有自己的考虑。因为她们已经获得了进入下一轮的资格,希望在四分之一决赛中遇到容易对付一点的对手。

注解:
1 verwerflich (adj) 卑鄙的,下流的,无耻的
2 immerhin (adv) 至少,毕竟,总还是,无论如何
3 Laufwettbewerb 跑步比赛
4 Ruder (n) ①舵 ②桨
5 entgehen (vi)(s) ①逃脱,避免 ②被忽略,没有被察觉
6 Kalkül (m/n) -e ①计算,概算 ②计算法 ③考虑,估计
7 Viertelfinale (n) [体]四分之一决赛
 

德语原文来自,由沪江德语整理翻译而得,版权归沪江德语。转载请注明。

更多 伦敦奥运会 德语新闻请戳>>>>>>>>>>>