Ein 3D-Film ohne Brille, eine Disney-Hommage und eine Fortsetzung der klassischen Trilogie: "Star Wars"-Fan-Sprecher Marco Frömter erwartet nach der Übernahme von Lucasfilm durch Disney nicht viel weniger als einen filmischen Meilenstein. Sofern die Fehler der Vergangenheit nicht wiederholt werden.
一部裸眼3D电影,一份迪斯尼的大礼以及一部经典三部曲的续集:“星球大战”粉丝发言人Marco Frömter希望迪斯尼掌管卢卡斯电影是电影世上的里程碑,而不是重蹈覆辙。

Marco Frömter (37) ist Sprecher des "Offiziellen Star Wars Fanclubs" (OSWF), der in Deutschland mehr als 3000 Mitglieder hat. Außerdem arbeitet er beim "Star Wars"-Magazin mit, das von dem Club in einer Auflage von 70.000 Exemplaren herausgegeben wird. Als kleiner Junge sieht er eine Reportage über die "Krieg der Welten"-Filme - und tauscht am nächsten Tag sein Playmobilspielzeug gegen Figuren von Luke Skywalker und Darth Vader. Der Kampf Gut gegen Böse, das "visuelle Eldorado", das sich ihm damals erschloss, fasziniert Frömter bis heute. Seine Einschätzung zur Übernahme von Lucasfilm durch Disney: Es musste ja so kommen.

Marco Frömter(37岁)是“星球大战官方粉丝俱乐部”(简称OSWF)的发言人,该俱乐部在德国拥有超过3000名会员。此外他还在《星球大战》杂志工作,由俱乐部编撰的此杂志发行量达到70000份。他小时候看过关于《星球大战》电影的报道之后,第二天就用自己的百乐宝玩具换来了卢克天行者和达斯维德的模型。正邪之战,“影像黄金国”,当时展现在他面前,且至今让他着迷。他对迪斯尼收购卢卡斯电影的评价:必须的。

Sü: Disney kauft Lucasfilm. Blutet Ihnen das Herz?
南德意志报:迪斯尼买下卢卡斯电影。您难过吗

Marco Frömter: Nein. George Lucas und Disney arbeiten schon seit 25 Jahren zusammen. Und Lucas ist auch in einem Alter, in dem ein Normalsterblicher über die Rente nachdenkt. Irgendwann ist die Zeit halt gekommen, in der er das Zepter aus der Hand geben muss. Eine Übernahme durch Disney ist da das Gescheiteste.
Marco Frömter:没有。乔治卢卡斯和迪斯尼已经合作25年了。而且卢卡斯也上了岁数,一般人这时候该考虑退休了。该来的还是要来,应该交出权杖了。由迪斯尼收购是最理智的选择。

Warum?
为什么?

Der Disney-Konzern hat längst bewiesen, dass er außerhalb von Mickey Mouse und Donald Duck auch in anderen Sparten erfolgreich sein kann. Zum Beispiel kommen die ganzen Marvel-Filme wie "Spiderman" oder "X-Men" ja auch alle aus dem Hause Disney. Das Potenzial, den hohen Standard von George Lucas weiterzuführen, ist also da.
迪斯尼早就证明过自己,除了米老鼠和唐老鸭之外在其他领域也能成功。比如所有的惊奇漫画公司的电影像是“蜘蛛侠”或者“X战警”也都产自迪斯尼。它还是有秉承乔治卢卡斯的高标准的潜力的。

Dass der auch tatsächlich eingehalten wird, kann Lucas aber nicht mehr garantieren.
但事实上能否成型,卢卡斯也不能保证。

Doch, George Lucas steigt ja nicht ganz aus. Lucasfilm wird weiter bestehen und Lucas selber wird als kreativer Berater weiter dort mitarbeiten.
可以的,乔治卢克斯并非完全退出。卢卡斯电影会保持下去而且卢卡斯本人也将作为创意顾问继续工作。

Kann es nicht passieren, dass er nach und nach rausgedrängt wird?
难道说他不会慢慢边缘化?

Nein, das glaube ich nicht. Dafür ist er einfach zu wichtig. Selbst der Name im Vorspann ist doch die halbe Miete. Unter den Fans ist George Lucas eine Art Halbgott. Deshalb kann sich Disney gar nicht leisten, ihn einfach rauszudrängen.
不会,我不这么认为。因为他太重要了。光是公司标志里的名字就举足轻重。所以迪斯尼也不能轻易排挤他。

Wie könnte ein "Star Wars"-Film von Disney aussehen?
一部迪斯尼的《星球大战》电影会是怎么样的?

Es gibt Skripte für eine neue Trilogie, die waren Teil des Verkaufs. Ich kann mir vorstellen, dass der Film weit in der Zukunft spielt oder, und das wäre ein großer Wunsch der Fans, die ursprünglichen Planungen für eine dritte Trilogie werden umgesetzt.
新三部曲的剧本已经有了,这也是收购的一部分。我能想像,这部电影要很久之后才会上映,或者像是粉丝期待的那样,第三套三部曲的原始计划会被替换。

Wird sich auch etwas an der Machart ändern?
拍摄手法会有什么变化吗?

Es wird mit Sicherheit mit einem neuen "Star Wars"-Film wieder ein neuer Standard gesetzt, so wie "Avatar" in 3D ein Meilenstein war. Denkbar wäre, dass man einen 3D-Film rausbringt, der ohne Brille funktioniert. Solche Sachen erwarte ich eigentlich als Fan. Und möglicherweise ist die Technik bis 2015 auch so ausgereift, dass es funktioniert.
新的《星球大战》肯定伴随着新的标准,就像《阿凡达》是3D的里程碑那样。可以想像的是,一部无需眼镜的3D电影。实际上这正是我作为粉丝所期待的。当然到了2015年技术上也趋于成熟。

Welche Fehler darf Disney auf keinen Fall machen?
哪些错误是迪斯尼绝对不能犯的?

Disney darf auf keinen Fall die alten Fans vergessen. Ich persönlich bin jetzt 37 Jahre alt und konnte mit "The Clone Wars" nicht mehr so viel anfangen wie mit der klassischen Trilogie. Viele alte Fans, die seit 1978 im Fanclub sind und immer die Fahne hochgehalten haben, brechen nach und nach weg. Mein Wunsch wäre, dass wieder ein bisschen mehr auf dieses Klientel der 20- bis 40-Jährigen geachtet wird.
迪斯尼绝不能忘记老粉丝。我个人现在37岁了而且不能像老三部曲那样追《克隆人战争》系列。许多老粉丝,从1978年就加入了粉丝俱乐部并且一直高举旗帜,但现在也渐行渐远。我希望,20至40岁这个年龄段能被更加重视起来。

Wie stellt man das an?
具体指的是?

Indem man einen Film macht, der weniger Kinderschauspieler hat und erwachsenengerechter ist. Lucas erzählt seine Filme, genauso wie Steven Spielberg, durch Kinderaugen. Das war in der klassischen Trilogie etwas anders.
只要少一点儿童演员多一点成人向。卢卡斯叙述影片的方式,如同斯蒂芬斯皮尔博格,是通过孩子的视角。在老三部曲中却是不同的。

Was macht einen erwachsenengerechten "Star Wars"-Film noch aus?
怎么才能制作出成人向的《星球大战》?

Disney sollte sich ein Beispiel an den ersten drei Filmen nehmen. Und nicht so etwas wie das Rennen mit diesen Wüstenflitzern aus Episode 1 machen. Das haut einen 30-Jährigen nicht vom Hocker. Kinderaugen strahlen da, alles ist bunt und schnell, aber ich habe mir nach einer Viertelstunde gedacht: Jetzt muss es doch mal ein Ende finden.
迪斯尼应该向老三篇取经。但也别像前传一那样搞那么多沙漠竞速。30岁的人要是看这个可坐不住了。孩子们的眼睛里闪闪放光,一切都是变化多端的,可我在看了一刻钟之后想:还有完没完啊。

Disney wird für den neuen Film vermutlich viel Geld in die Hand nehmen. Aber ist nicht auch der trashige Touch der frühen "Star Wars"-Filme ein Teil des Kults?
迪斯尼可能会靠新片挣一笔。但老片的感觉不也是《星球大战》文化的一部分吗?

Das Trashige hat sich erst gegen Ende der achtziger, neunziger Jahre entwickelt. In den Siebzigern, als die ersten "Star Wars"-Filme in die Kinos kamen, da waren die das Nonplusultra. Erst mit der Schärfe der DVDs hat man Feinheiten erkannt, etwa dass die Lichtschwerter im Grunde nur beleuchtete Stäbe waren. Ich glaube aber nicht, dass der Retro-Trash einer neuen Trilogie gut tun würde. Dafür ist die Zeit zu weit fortgeschritten.
怀旧感是八十,九十年代才开始的。在七十年代,《星球大战》电影刚刚上映的时候,那可是独一无二的。后来凭着DVD的清晰度人们才知道电影的细节,比如光剑实际上只是发光的长棒。我不认为,复古风对新三部曲有好处。时代已经发展的太快了。

Welchen Disney-Charakter würden Sie denn gerne mal in einem "Star Wars"-Film sehen?
哪些迪斯尼的角色您愿意在电影《星球大战》里看到?

Stitch aus "Lilo und Stitch" würde gut passen, weil er ein lustiger Charakter ist und ein Außerirdischer. Auch vom Aussehen her könnte er ohne Probleme im "Star Wars"-Universum seinen Platz finden. Ich erwarte schon, dass sich das Verhältnis zwischen Disney und Lucasfilm sich irgendwo in dem neuen Film spiegelt, dafür ist Lucas ja eigentlich bekannt, 1999 hat er zum Beispiel E.T. in Episode 1 mit eingebaut. Und in "Indiana Jones" lassen sich "Star Wars"-Artefakte finden - und umgekehrt.
“星级宝贝”里的史迪奇应该挺适合,因为他有趣又是外星人。他从外形的角度来讲也能在《星球大战》的宇宙里找到一席之地。我已经很期待,在新电影之中迪斯尼和卢卡斯电影的角色互相客串,实际上卢卡斯在这方面广为人知,比如1999年ET就在前传1里出现过。在“印第安纳琼斯”中也找到了“星战”的神器。反过来(客串)也一样。 

小编推荐:

德语新闻:“米老鼠”与“黑武士”

本篇文章的作者是Vanessa Steinmetz ,但由沪江德语原创翻译,转载请注明出处!