导语:食色性也,凡是人生,不离两件大事:饮食和男女。所谓饮食,等于民生问题。所谓男女欢爱,属于康乐问题。而最近却有人提出吃肉的男人不配拥有性生活,理由看着还挺合理?究竟怎么回事,一起来看看吧~

 

PETA WILL FORTPFLANZUNGSVERBOT FÜR FLEISCHESSENDE MÄNNER

善待动物组织希望禁止吃肉的男人有性生活

Was bitte hat Sex mit Klimaschutz zu tun?

性与气候保护究竟有什么关系?

 

Mit dieser Debatte stoßen die Tier-Aktivisten von PETA Millionen Deutsche vor den Kopf!

通过这次辩论,善待动物组织的动物积极分子们让数百万的德国人感到冒犯!

 

Der irre Vorschlag: Ein „Sex-Verbot für alle fleischessenden Männer“!

这是一个疯狂的提议:“对所有吃肉的男人实行性生活禁令”!

 

Wer sich im Stadion eine Bratwurst bestellt, gerne im Sommer sein Steak grillt oder nicht auf sein Schnitzel verzichten will, ist nach der kalten Logik der radikalen Tierschützer: nicht länger fortpflanzungswürdig. Zu hoher Klimaabdruck.

根据激进的动物权益保护者的冷酷逻辑,任何在运动场场买油煎香肠的、喜欢在夏天烤牛排的或是不想放弃他的炸肉排的人都是:不再值得繁殖后代的人。因为他们的气候足迹太高了。

 

Daniel Cox (46), Kampagnen-Leiter bei PETA Deutschland, zu BILD: „Männer sind viel schlechter für die Umwelt als Frauen, weil sie zu viel Fleisch essen …“

德国善待动物组织的运动领导人丹尼尔·考克斯(46岁)对图片报说:“男人对环境的影响比女人要比女人多得多,因为他们吃了太多的肉...”

 

Hintergrund ist eine im November 2021 erschienene Studie, wonach Männer – besonders durch ihren Fleischkonsum im Schnitt 41 Prozent mehr zum Klima-Wandel beitragen sollen als Frauen.

这个论断的背景是2021年11月发表的一项研究,研究中称男性,尤其是通过他们的肉类消费,对气候变化产生的影响平均比女性多41%。

 

Cox hofft nun auf weibliche Verbündete im Kampf gegen „mit Grillzange hantierende Vorstadt-Väter, die 70-Cent-Würstchen (...) brutzeln“: Deren Frauen sollten „jetzt in den Sex-Streik gehen – um die Welt zu retten!“

考克斯现在希望女性盟友能加入反对 “挥舞着烤肉钳、烤着七毛钱香肠的郊区父亲”的斗争中。他们的妻子应该 “立刻进行性生活罢工--以拯救世界!”

 

Er rechnet vor: Jedes „nicht geborene Kind“ spare „58,6 Tonnen CO₂-Äquivalente pro Jahr“.

他计算了一下:每一个 “未出生的孩子 ”都可以节省 “每年58.6吨的二氧化碳当量”。

 

Der Geschäftsführer der CSU-Landesgruppe, Stefan Müller (47) findet die Kampagne nur peinlich, sagt zu BILD: „PETA macht im Kampf um Aufmerksamkeit nicht einmal mehr vor dem Schlafzimmer halt.“ Der Metzgermeister und Bundestags-Politiker Alois Rainer (57, CSU) nennt den Vorstoß „völligen Unsinn“.

基社盟议会集团的秘书长斯特凡·穆勒(47岁)认为这场运动只是令人尴尬,他告诉图片报说:“善待动物组织在争夺注意力方面甚至不再停留在卧室前”。肉食加工大拿和联邦议院政治家阿洛伊斯·莱纳(57岁,基社盟)称此举“完全是无稽之谈”。

 

Der Abgeordnete Florian Hahn (48, CSU) sieht in der irren Peta-Forderung einen „Demokratiehass“ der Aktivisten. Er zu BILD: „Statt eines Sex-Verbots für Fleischesser sollte es ein Denk-Verbot für spalterische Ideologen geben.“

国会议员弗洛里安·哈恩(48岁,基社盟)从善待动物组织的疯狂要求中看到了其积极分子 “对民主的憎恨”。他对图片报坦言:“与其对肉食者实行性生活禁令,不如对搞分裂的意识形态者实行思维禁令”。

 

Das denken die Menschen über den Vorschlag:

以下是人们对这项提议的看法:

 

Jessica Stahl (36), Bratwurstverkäuferin aus Schneverdingen: „Ich bin sprachlos, völlig schockiert von dieser Aussage. Ich verkaufe beruflich Bratwurst und zu mir kommen mehr Frauen als Männer. Ich hätte ein großes Problem, wenn mein Mann keinen Sex mehr haben dürfte!“

杰西卡·斯塔尔(36岁),一位来自施内费尔丁根的煎香肠卖主:“我无言以对,我完全被这个说法震惊了。我以卖煎香肠为生,来找我的女人比男人还多。如果我的丈夫不再被允许有性生活,那么我就会有很大的问题!”

图源:Bild

 

Hansi (37) aus Villach (Österreich), Portier: „Was soll so eine Forderung? Jeder sollte essen, was er will, was ihm schmeckt, was ihm guttut. Das muss jeder selbst entscheiden können.“

来自菲拉赫(奥地利)的门卫汉斯(37岁数)认为:“这种要求有什么意义?每个人都应该吃他们想吃的东西、他们喜欢的东西和对他们有益的东西。每个人都要能自己决定”。

 

Daniel (43) und Sonja (39) vom Zürichsee (Schweiz): „Natürlich essen wir als Gesellschaft zu viel Fleisch, deshalb haben wir beide unseren Konsum bereits reduziert. Aber radikale Forderungen sind nie gut. Zur Not verzichten wir aber eher auf Fleisch als auf die Fleischeslust!“

来自苏黎世湖(瑞士)的丹尼尔(43岁)和索尼娅(39岁)说:“当然,作为伴侣我们吃了太多的肉,所以我们都已经减少了肉类消费。但激进的要求从来都不是好事。然而在紧要关头,我们宁可放弃肉食也不会放弃肉体!”

 

Peter Köhler, (64), Rentner aus Meiningen: „Wenn’s passt, nehme ich beides – Sex und Fleisch. Momentan gibt’s bei mir aber nur Fleisch, weil ich keine Frau habe.“

来自迈宁根的退休者彼得·科勒(64岁)称:“在条件允许的情况下,性和肉我都要有。但目前我只有肉,因为我没有妻子了。”

图源:Bild

 

Ralf F. (50), Lagerist aus Berlin: „Ich habe doch auch eine Fleischwurst, die ich mit mir rumtrage (lacht). Ich muss Fleisch essen, sonst schaffe ich auch keinen Sex mehr.“

来自柏林的仓库管理员拉尔夫(50岁)笑称:“我也有一根随身携带的肉肠。我必须吃肉,否则我就做不了爱了。”

 

Dirk Klusmeier (53), Obermeister der Fleischerinnung Westfalen Mitte: „Das ist völliger Schwachsinn. Wie die darauf kommen, ist mir ein Rätsel. Dann sind Kinder demnächst auch nicht mehr gut für die Umwelt. Wenn man Fleisch isst, soll man qualitativ gutes Fleisch essen. 70 Cent für ein Würstchen ist eigentlich nicht machbar.“

威斯特法伦中央屠夫协会负责人德克·克鲁斯迈尔(53岁)说:“这完全是胡说八道。我实在想不通他们是怎么想出来这主意的。很快孩子们也不会对环境有什么好处了。如果你吃肉,你就应该吃质量好的肉。一根7毛钱的香肠当然是不行的。”

 

Hans Dieter Otto (73), Rentner aus Würzburg: „Wenn ich als fleischessender Mann keinen Sex mehr haben dürfte, würde ich halt aufhören, Fleisch zu essen. Aber ich finde, der Mensch braucht Fleisch! Ich mache gerade Urlaub in Hamburg und esse seit Tagen nur Fisch, das hängt mir zum Hals raus.“

来自维尔茨堡的退休者汉斯·迪特·奥托(73岁)称:“如果不再允许我作为一个吃肉的人进行性生活,我就会直接停止吃肉。但我认为人们需要肉!我现在正在汉堡度假,这几天我除了吃鱼以外什么都没吃,我受够了。”

 

Veronika (39) aus Klagenfurt (Österreich), Dozentin: „Die Diversität sollte in der Gesellschaft gefördert werden, auch in der Ernährung. Es gibt Menschen, die bestimmte Lebensmittel vertragen und andere nicht. Und natürlich hat jeder ein Recht auf Sex.“

来自克拉根福(奥地利)的讲师维罗妮卡(39岁)认为:“社会应促进多样性,在饮食方面也应如此。有些人对某些食物有耐受性,而对其他食物没有耐受性。当然,每个人也都拥有性生活的权利”。

 

Metzger Jörg Erchinger (48) aus Berlin: „Denkansätze einiger Vegetarier oder Veganer, beispielsweise dass die Massentierhaltung nicht unterstützt werden darf, sind für mich nachvollziehbar und sehe ich auch genau so. Aber diese Forderung wirft Fragen auf. Außerdem ist Fleisch wichtig für die Entwicklung. Ohne die tierischen Proteine wäre der Mensch heute bei Weitem nicht so weit entwickelt.“

来自柏林的屠夫乔尔格·埃尔钦格(48岁)称:“一些素食主义者的想法,比如不应该支持工厂化养殖,对我来说是可以理解的,并且我的看法也完全一样。但这一要求引发了一些问题。此外,肉类对发展很重要。没有动物蛋白,人类就不会有今天这样的发展”。

图源:Bild

 

Frederik Steinmann, Landwirt aus Bottrop: „Ich komme aus dem Lachen nicht mehr raus. Gehen mir mal davon aus, dass PETA wirklich auf solche Ideen kommt, dann habe ich nur dazu zu sagen, dass der Ukraine-Krieg hoffentlich auch was Gutes hat. In dem Punkt, dass wir uns drauf besinnen, dass wir auch echte Probleme auf der Welt haben.“

来自博特罗普的农民弗雷德里克·斯坦曼表示:“我忍不住笑了。假设善待动物组织真的有这样的想法,那我只能说,乌克兰战争或许也有点好处。在这点上,我们应该记住,我们在世界上也有真正的问题。”

 

Alex P. (40), Name geändert, aus Berlin von „Mr Imbiss“: „Das ist doch lächerlich. Ich lasse mir nichts verbieten. Die sollen sich mal um andere Sachen kümmern statt um das Sexualverhalten der Menschen. Die sollen andere Wege finden, um Tiere zu retten. Der Mensch ist seit Millionen Jahren Fleisch. Wollen wir jetzt den Löwen auch verbieten Fleisch zu essen?“

来自柏林“Mr Imbiss”餐厅的艾利克斯(40岁,已做化名处理)直言:“这太可笑了。我不会禁止自己做任何事。他们应该关心其他事情而不是人们的性行为。他们应该找到其他方法来拯救动物。人类吃肉已经有几百万年了。难道我们现在也要禁止狮子吃肉吗?”

 

结语:看来不管是不让吃肉还是不让有性生活都激起了民愤啊……

 

知识拓展:

善待动物组织(PETA:People for theEthical Treatment of Animals)是由Ingrid Newkirk 女士于1980年创建的激进组织。她受到70年代末动物解放意识的影响,认为动物应该和人类拥有平等的生存权利,所以PETA奉行“动物不是供我们食用、穿戴、实验、或以任何方式虐待的 ”这一原则,是动物权益的捍卫者,拥有超过六百万名会员,是全球最大的维护动物权益组织。

PETA的工作主要针对饲养农场、实验室、皮草行业及娱乐界这四大范畴,因为在这些范畴中受害的动物最多、最严重、时间最长。PETA还开展诸多其它工作,包括在残杀海狸、鸟类和其它“有害”的动物,以及虐待家犬等方面的工作。

 

词汇学习:

jn. vor den Kopf stoßen 伤害某人

radikal Adj. 极端的

der Streik,-(e)s 罢工

der Unsinn 玩笑

sich besinnen 考虑

 

相关推荐:

瑞典素食“人肉汉堡”获创意奖,德国网友直呼太变态了!

德国科学家研究出3D打印肉,这玩意儿敢吃吗?

 

素材来源:

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正!