导语:已在德国或将要来德国留学的你一定不会对学期票感到陌生。学期票给大学生提供了极大的方便,但不同州的学期票价格、适用范围不同,也常常让处于“劣势”的同学感到“羡慕嫉妒恨”。2023年5月1日,德国推出了全国范围内通用的49欧公共交通通票,但大学生群体却不能以优惠价格获得这张票,这引起了许多人的不满。然而好消息是,在联邦、各州和各学生会群体的“拉锯”下,适用于大学生的全国29欧交通通票终于即将出炉!

德国49欧全国公共交通通票。图源:

 

Für 29,40 Euro monatlich sollen Studierende ab dem Sommersemester bundesweit den ÖPNV nutzen können. Die Länder wollen das im Rahmen des Deutschlandtickets ermöglichen.

大学生们从2024年夏季学期开始,将可以以每月29.40欧元的价格在全国范围内使用公共交通工具。各州计划在德国通票体系下推出这一服务。

 

Bund und Länder haben sich auf ein günstigeres Deutschlandticket für Studierende geeinigt. Es sei ein Durchbruch, sagte NRW-Verkehrsminister und Vorsitzender der Verkehrsministerkonferenz der Länder, Oliver Krischer, auf Anfrage der Nachrichtenagentur dpa. Etwa drei Millionen Studierende könnten nun ein Semesterticket für 29,40 Euro im Monat auf Basis des Deutschlandtickets bekommen.

联邦和各州已就提供给大学生的优惠德国通票达成一致。北威州交通部长、全国各州交通部长联席会议主席奥利弗·克里舍在回应德新社的询问时表示,这是一次突破。约有三百万名大学生现在终于有望基于德国通票以每月29.40欧元的价格获得学期票。

 

Das bundesweit einheitliche Semesterticket im Rahmen des Deutschlandtickets könne zum Sommersemester 2024 starten, sofern die Allgemeinen Studierendenausschüsse mit den Verkehrsunternehmen jetzt zügig die notwendigen Verträge schlössen, so Krischer. Das Bundesverkehrsministerium bestätigte die Einigung.

克里舍称,德国通票框架下的全国统一学期票可以在2024年夏季学期开始实施,前提是各学生会组织与交通公司迅速签订必要的合同。联邦交通部确认了联邦及各州的一致协议。

传统纸质学期票。图源:

 

60 Prozent des Regelpreises

60%的常规票价

 

Bundesverkehrsminister Volker Wissing sagte, er freue sich über die Einigung. "Mit dem Deutschlandticket-Semesterticket binden wir eine junge Kundengruppe dauerhaft an den ÖPNV", sagte der Minister.

联邦交通部长沃尔克·维辛表示,他对各方达成一致感到高兴。“通过德国通票-学期票,我们将长期吸引年轻客户群体使用公共交通,”该部长说。

 

Isabel Cademartori, verkehrspolitische Sprecherin der SPD-Bundestagsfraktion, sagte: "Das deutschlandweite Semesterticket im Solidarmodell kommt. Das ist ein großer Erfolg." Der Preis von 29,40 Euro entspreche 60 Prozent des Regelpreises für das Ticket. Bund und Länder hätten den Weg frei gemacht für eine weitere Ausweitung der Zahl der regelmäßigen Abonnentinnen und Abonnenten.

德国社会民主党联邦议会小组的交通政策发言人伊莎贝尔·卡德马托里表示:“全国范围的团结模式学期票即将推出。这是一个巨大的成功。”29.40欧元的价格相当于常规票价的60%。联邦和各州为进一步扩大公共交通票订阅用户数量铺平了道路。

 

Viele Studierende derzeit ohne Semesterticket

目前许多学生没有学期票

 

Madita Lachetta, Mitglied im Bundesvorstand der Juso-Hochschulgruppen, teilte mit, aus Angst vor Klagen hätten Studierendenschaften in den vergangenen Monaten reihenweise ihre Semesterticketverträge aufgekündigt. "Durch die Einführung des 49-Euro-Deutschlandtickets stehen deshalb derzeit viele Studierende ohne Semesterticket da."

德国社民党青年团联邦领导层成员玛蒂塔·拉切塔表示,由于担心可能的纠纷,过去几个月里,许多学生组织纷纷解除了学期票合同。“因此,目前许多学生没有学期票。”

 

Den Studierendenschaften stehe es nun frei, das neue Angebot zu nutzen oder regionale Alternativlösungen zu verhandeln. Lachetta forderte Preisstabilität beim Deutschlandticket. Falls der Regelpreis steigt, würde auch der Preis für das vergünstigte Ticket für Studierende steigen.

这些学生组织现在可以选择使用这一新方案或谈判地区性的替代方案。拉切塔要求德国通票的价格保持稳定。(因为)如果常规票的票价上涨,学生的优惠票价也会水涨船高。

 

词汇学习:

sich (auf etw. Akk) einigen (对……)取得(意见)一致

der Durchbruch, Durchbrüche 突破,(取得……)成功

jn (an etw. Akk) binden 使受……约束

reihenweise adj. 大量的

aufkündigen (vt) 解除(类似küdigen) 

einen Vertrag aufkündigen 终止协议

die Preisstabilität 价格稳定

 

相关推荐:

柏林公交推出8.80欧大麻车票!原因令人无语……

在德国坐Flixbus十年:臭气熏天、狭窄吵闹,我是咋忍的?

德国拟推出49欧元通用交通月票,网友却不乐意了...

 

译者:@Henning

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!