Die Hautfarbe des Menschen hat mit der Sonneneinstrahlung zu tun. Dunkle Haut enthält viel Melanin, dieses Pigment schützt vor gefährlicher ultravioletter Strahlung.
人类皮肤的颜色和太阳光线有关。深色的皮肤中含有大量的黑色素。这种色素可以保护皮肤防止危险的紫外线。

Zu wenig UV ist aber auch nicht gut, denn die Strahlen produzieren in der Haut lebensnotwendiges Vitamin D. Die Sonneneinstrahlung wird schwächer, je weiter man sich vom Äquator in Richtung der Pole bewegt.
但是紫外线太少也是不好的,因为这种射线帮助在皮肤中产生人体必需的维他命D。从赤道越向两极走,太阳光射线就会越弱。

Als der ursprünglich dunkelhäutige Mensch von Afrika aus in nördlichere Gefilde zog, erbleichte auch seine Haut – den Nordländern hätte sonst Vitaminmangel gedroht.
当原来是深肤色的人从非洲来到北部地区时,他肤色也会变白一点——否则北方国家会让他维他命不足。

Hellhäutige Menschen gibt es in Europa und im Norden Asiens, aber sie entwickelten den hellen Hautton unabhängig voneinander, nachdem sich ihre Wege getrennt hatten. Ihre Pigmentierungsgene unterscheiden sich. Und für die europäische Variante konnte die Anthropologin Heather Norton von der University of Arizona 2008 durch statistische Untersuchungen nachweisen, dass sie erstaunlich jung ist: Die europäische Pigmentierungs-Variante entstand erst vor etwa 6.000, maximal 12.000 Jahren.
浅肤色的人种生活在欧洲和亚洲北部,但是自从他们走上了不同的道路之后,他们所进化出的白色皮肤相互之间的关联不大。他们之间的色素沉着基因是不一样的。来自亚利桑那大学的人类学家Heather Norton在2008年通过统计研究证明,欧洲人的皮肤还非常年轻:欧洲人的色素沉着类型是在6000年前,最多12000年前才出现的。

Und das heißt: Die Europäer erbleichten nicht sofort, nachdem sie vor etwa 40.000 Jahren den Kontinent besiedelten, sondern erst mit der Entwicklung des Ackerbaus. Die frühen Landwirte, so die Erklärung, bekamen nicht mehr so viel Vitamin D aus ihrer Nahrung wie die Jäger und Sammler und mussten daher mehr davon in der Haut produzieren.
也就是说:在40000年以前欧洲人占领了这个大洲之后,他们的皮肤不是一下子就变白的,而是随着农耕文化的发展慢慢变白的。从前的农民不再像狩猎者以及采集者那样能够从他们的食物中获得足够的维他命D,所以他们得从皮肤中制造。

本文来自zeit.de,图片来自互联网。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!