Luxemburg: Kuchen mit Messer und Gabel
卢森堡:用刀叉吃甜食
 
Das Kurioseste(奇特的事) vorweg: Wer im Großherzogtum(【史】大公国,大公爵领地) Luxemburg in einer Konditorei(甜品店), in einem Restaurant oder einem Café ein Stück Kuchen oder Torte bestellt, bekommt neben der Gabel(餐具叉) auch immer ein Messer(餐具刀) dazugelegt. Ob man davon Gebrauch macht, ist jedoch dem Gast selbst überlassen(随,听凭). Besser ist es, nicht nachzufragen und mit oder ohne Messer den Kuchen zu genießen.
在大公国——卢森堡所能遇见的最奇特的事情,莫过于当人们在甜品店、餐厅或者咖啡馆里点上一份点心或蛋糕后,除了餐具叉之外,还会得到一把与之配套的餐具刀。至于这把餐具刀是否会派上用场,就由客人自己来决定了。不过,还是不要刨根究底地问东问西比较好,无论餐具刀是否用得上,尽情地享受糕点就是了。
 
Ansonsten(此外) ist die luxemburgische Küche deutlich von den Küchen seiner beiden Nachbarn Deutschland und Frankreich beeinflusst(对...产生影响). Auch die Manieren(风俗,习惯) bei Tisch entsprechen zum großen Teil denen in Deutschland. Die gewohnten(惯常的,习以为常的) Höflichkeitsformeln(客套话) und ein Trinkgeld(小费) von zehn Prozent sind angebracht(合适的,恰当的).
此外,卢森堡的菜肴风格明显受到其两个邻国——德国和法国的影响,就连餐桌上的一些风俗习惯,很大一部分都和德国相同:一些平常的客套话以及百分之十的小费是比较适宜得体的。
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!