Runde 2
英文版
iPhone 6 isn’t simply bigger — it’s better in every way. Larger, yet dramatically thinner. More powerful, but remarkably power efficient. With a smooth metal surface that seamlessly meets the new Retina HD display. It’s one continuous form where hardware and software function in perfect unison, creating a new generation of iPhone that’s better by any measure.


德文版
Das iPhone 6 ist nicht einfach nur größer. Es ist einfach in allem besser. Länger und breiter, aber deutlich dünner. Leistungsstärker, aber unglaublich energieeffizient. Seine glatte Oberfläche aus Metall schließt nahtlos an unser neues Retina HD Display an. So entsteht eine durchgehende Form, in der Hardware und Software in perfekter Einheit zusammenarbeiten – für eine neue iPhone Generation, die nach allen Maßstäben besser ist.

 

仔细比较你会发现两个问题:

1.德文比英文篇幅更长(废话,从开始学德语那天就知道! )

2. 最后一句英语中用现在分词做结果状语,德语用一个破折号,反而更有总结强调的感觉!加分!

 

台湾版

看到这个版本就知道汉语多么简洁!

 

大陆版

篇幅和原版不相上下~“效能非凡”成硬伤了……至于最后一句的“至大之作,成为至为出众之作”,你确定这说的是汉语?