导语:德国网站Karriere bibel 总结发布了十种最令人意想不到的奇葩职业,让我们看一下到底有多奇葩!

 

Professioneller Ansteher
专业排队

In Amerika besonders bei Studenten ist das professionelle Anstehen ein sehr beliebter Nebenjob. Kunden sind dabei in der Regel Anwälte, Lobbyisten oder Politiker, die nicht ihre eigene Zeit beim Anstehen für öffentliche Kongresssitzungen verschwenden wollen. Zwischen 10 und 15 Euro die Stunde können Studenten sich dazuverdienen.
在美国特别是对于大学生来说,专业排队是一项非常受欢迎的兼职。一般情况下,客户是律师、说客或政客,他们不想浪费自己的时间为国会会议排队。大学生每小时可以赚10到15欧元

 

Schlussmacher
分手专家

Bekannt wurde dieser Beruf vor allem durch den gleichnamigen Film mit Matthias Schweighöfer. Wenn die Zuneigung nachlässt und die Beziehung nicht mehr den eigenen Wünschen entspricht, gibt es Trennungsagenturen, die sich der unliebsamen Aufgabe annehmen, es dem Noch- Partner mitzuteilen. Je nach dem ob Sie sich für eine Trennung per Berief, Anruf oder persönlichem Gespräch entscheiden, kostet Sie der Schlussmacher zwischen 30 und 65 Euro.
这一职业主要通过马提亚斯·施维赫夫的同名电影而出名。如果双方感情变淡并且这种关系不再符合他们的意愿,那么就会有分手机构承担向其伴侣传达想终止关系的这种不愉快任务。根据分手方式的不同:信件,电话或个人对话,分手专家的费用为30至65欧元不等。

 

 

Golfballtaucher
高尔夫球潜水员

Morgens in den Neoprenanzug schlüpfen und dann mehrere Stunden lang in Teichen auf Golfplätzen suchen. In Amerika boomt dieses Geschäft. Mehrere Tausend Golfbälle sammelt hier ein professioneller Taucher und wird dafür mehr als ordentlich entlohnt. In großen Country Clubs spricht man von umgerechnet 65 Euro pro Stunde.
早上套上潜水服,然后在高尔夫球场的水池里寻找数小时。这一职业在美国发展迅速。一位专业潜水员能收集多达上千个高尔夫球,收入很是不菲。在大型乡村俱乐部,他们每小时可以挣大约65欧元

 

Bezahlter Beifahrer
有偿陪乘

In Jakarta leben ungefähr 10 Millionen Menschen. Da kann es auf den Straßen in der Rush Hour ganz schön voll werden. Um dieses Problem und die Abgasbelastung einzudämmen, gibt es die Regel, dass im Berufsverkehr nur Autos mit mindestens dreiköpfiger Besatzung fahren dürfen. Findige Menschen haben daraus eine Geschäftsidee entwickelt und bieten sich nur als „Jockeys“ an, gegen Bezahlung in Autos mitzufahren.
在雅加达生活着大约1千万人。高峰时段,道路上非常拥挤。为了解决这一问题和控制废气污染,官方规定,在上下班高峰时间,至少载有三人的汽车才可以上路。“聪明人”从中发现了商机,出租自己作为陪乘以取得报酬。

 

Shout- Coach
尖叫教练

Ein normaler Gesangslehrer ist Ihnen zu langweilig und sowieso mögen Sie eher lautere Musik?Dann sind Sie bei einem Shout- Coach genau richtig aufgehoben. Bei einem Shout- Coach lernt der Schüler, wie er seine Stimme als Heavy- Metal- Sänger richtig einsetzt. Schwerpunkt des Unterrichts sind Technik und Atmung.
一个普通的声乐老师对你来说太过无聊?又或者你就是更喜欢更响的音乐?那么一个尖叫教练就非常适合你。在尖叫教练那里,学生学习如何像重金属歌手那样正确使用他的声音。这项课程的重点是技巧和呼吸

 

Sprecherzieher
发音训练者

Auch ein Sprecherzieher arbeitet mit der Stimme, aber auf ganz andere Weise. Ob hessisch, bayerisch oder sächsisch- deutschlandweit finden sich die verschiedensten, und je nach Geschmack auch schönsten, Dialekte wieder. Doch was manche sympatisch finden, ist einigen Vorgesetzten ein Dorn im Auge. Daher gibt es Sprachfortbildungen, in denen Mitarbeiter die dialektfreie Aussprache lernen sollen.
发音训练者也是同样使用声音工作,但其方式却截然不同。无论是在黑森州,巴伐利亚还是萨克森——在全德范围内有着最多样化也各合品味的方言。但悲哀的是,有些上司视方言为“眼中钉”。 因此就出现了语言训练 ,员工可借此学会无口音的标准发音

 

Wasserrutschen- Tester
水滑梯测试者

Im Jahr 2013 vergab der Reiseanbieter „First Choice“ den Job des Wasserrutschen- Tester an einen Studenten. Für den hieß der Job: Sechs Monate lang die Wasserrutschen zu testen. Für sein Engagement und die sicherlich harten Arbeitsbedingungen, erhielt der Student einen Verdienst von 34.000 Euro obendrauf.
2013年,First Choice旅行社将水滑梯测试的工作交给了一位大学生。 这项工作需要:测试水滑道六个月。由于需要付出很多精力和面对相当严苛的工作条件,这位大学生获得了最多34,000欧元的酬劳。

 

Kokosnuss- Sicherheitsbeauftragter
椰子安全员

Mittlerweile beschäftigen einige Hotels einen ganz besonderen Sicherheitsbeauftragten. Seine Aufgabe ist es, dafür zu sorgen, dass keinem Gast eine Kokosnuss aus  großer Höhe auf den Kopf fällt. Dafür klettert besagter Mitarbeiter mehrmals täglich den gesamten Palmenbestand hoch und kontrolliert, ob bei einigen Kokosnüssen Absturzgefahr besteht. Sollte er fündig werden, entfernt er die betroffenen Kokosnüsse und bringt sie sicher auf den Boden.
现在,一些酒店会聘请一位非常特别的安全员。他的工作是确保没有高处的椰子掉落砸到客人。为此,该员工要每天数次爬上整片棕榈树,检查一些椰子是否有掉落的危险。如果找到了,他就要摘下这些椰子并将它们安全地带到地面上。

 

Warm- Upper
暖场观众

Haben Sie sich auch schon einmal über die Zuschauer in Fernsehsendungen gewundert, die immer alle bester Laune sind und scheinbar nur auf den richtigen Einsatz warten um euphorisch zu klatschen oder in lautes Gelächter auszubrechen? Das liegt am sogenannten „Warm- Upper“.
你有没有对电视节目中那些总是保持最好的状态,似乎一直等待着合适的时机兴奋鼓掌或者爆发出大笑的观众感到好奇过?其实这些就是所谓的“暖场观众”。

 

Drogensprürhund- Service
 
毒品搜查犬服务

Wie dabei jetzt an Bundespolizei, Flughäfen und Kofferdurchsuchungen denkt, liegt weit daneben. Den Drogensprürhund kann man inzwischen auch privat buchen. Dafür kommt ein Hund inklusive ein Hundeführer zu Ihnen nach Hause und durchsucht die Wohnung. Die Kosten für diese Aufwand: circa 45 Euro für ein Zimmer, 95 Euro für eine Wohnung mit 120 Quadratmetern.
由搜查犬只联想到联邦警察、机场和行李箱搜查是远远不够。私人也可以预订毒品搜查犬。搜查犬和训练员会来到你家并搜索整个公寓。 这项工作的花费是:一个房间约45欧元,120平方米的公寓95欧元

 

【词汇学习】

die Kokosnuss, die Kokosnüsse 椰子(果)

der Neoprenanzug, die Neoprenanzüge 潜水服

der Lobbyist, -en 说客

die Zuneigung, -en 爱好,好感

findig adj. 机智的,狡黠的

eindämmen vt. 控制,筑堤

schlüpfen vi. 迅速穿上;滑行,穿进去

ein Dorn im Auge 眼中钉

 

【相关推荐】

盘点:你绝对没听过的7个奇葩职位

德国奇葩比赛大赏,第三个笑到抽筋...

 

译者:@松本松

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创,素材,转载请标明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正。