双十一你剁手了吗?你的钱包又空空如也了吗?别害怕,德国人也在这波购物热潮里。

 

Chinas Online-Riese Alibaba hat während der größten Rabattschlacht der Welt einen Verkaufsrekord erzielt. Wie der Konzern am Mittwoch eine halbe Stunde nach dem offiziellen Start in einem Zwischenstand mitteilte, verkaufte er im Rahmen des "Singles Day" Waren im Wert von umgerechnet 372,3 Milliarden Yuan (etwa 47,7 Milliarden Euro).

中国电商巨头阿里巴巴在全球最大的折扣节大战中创造了销售新纪录。在周三零点进入双十一的半小时内,阿里巴巴就宣布其销售额达到3723亿元人民币(约合477亿欧元)。

 

Anders als in den Vorjahren lockte Alibaba Kunden dieses Mal allerdings schon seit Anfang November mit Einkaufsfenstern und Sonderaktionen, die in das Ergebnis einfließen. Der Rekord ist deshalb nicht direkt mit dem Ergebnis des Vorjahres vergleichbar, als der Konzern 268,4 Milliarden Yuan umsetzte.

与往年不同的是,阿里巴巴在今年的11月初就开始用折扣和预售来吸引顾客。所以今年的记录不能和上一年2684亿元的业绩做直接比较。

 

Alibaba bot nach eigenen Angaben mit zwei Millionen Produkten mehr als doppelt so viele Waren auf seinen Plattformen an wie im Vorjahr. In der Spitze seien 583.000 Bestellungen pro Sekunde abgegeben worden. Auch andere chinesische Handelsplattformen rechneten am Mittwoch mit starken Verkäufen.

阿里巴巴表示,本次平台上的商品种类有200万种,是去年的2倍。排在销售榜首的商品每秒更是售出高达583000件。此外,中国其他电商平台的销售业绩也十分可观。


Der "Singles Day" am 11. November galt in China unter Studenten ursprünglich als eine Art Anti-Valentinstag für Alleinstehende, weil das Datum nur aus Einsen besteht. 2009 begann dann Alibaba, seinen Kunden an dem Tag für 24 Stunden hohe Preisnachlässe zu gewähren. Konkurrenten folgten dem Beispiel.

11月11日的“光棍节”最初是在中国大学生群体间流行起来的,是单身狗对付情人节的一种方式。因为这个日子全部都是孤零零的“1”构成的。从2009年起,阿里巴巴开始为顾客在这一天的24小时内提供大幅度的商品折扣。后来竞争对手也纷纷效仿。

 

Überschattet wurden die starken Verkäufe beim "Singles Day" für Alibaba in diesem Jahr von gleich mehreren schlechten Nachrichten, die der Konzern in den vergangenen Tagen hinnehmen musste. So stoppten chinesische Regulatoren vergangene Woche überraschend den Börsengang der Finanztochter Ant Group. Zudem gibt es Bedenken, dass die Aufsichtsbehörden in China versuchen wollen, die enorme Marktmacht von Alibaba und anderen chinesischen Tech-Firmen mit neuen Regeln einzudämmen.

由于阿里巴巴在过去几天卷入的负面新闻,今年双十一的强劲销售也被掩盖了光芒。上周,中国监管机构出人意料地叫停了阿里巴巴金融类子公司蚂蚁集团的首次公开募股。也有人担心中国的监管机构正试图通过新规来遏制阿里巴巴和中国其他互联网公司的巨大市场力量。


Neben Elektronik- und Kosmetikartikeln erwarteten Analysten beim diesjährigen "Singles Day" eine besonders große Nachfrage nach Luxusartikeln. Da Chinesen diese vorzugsweise auf Auslandreisen kaufen würden, die in diesem Jahr wegen der Corona-Pandemie nicht möglich seien, deckten sich Kunden nun eben am "Singles Day" ein.

除了电子产品和化妆品,分析者们预计今年双十一对奢侈品的需求会特别大。中国人更愿意在出国旅游时购买奢侈品,而今年由于新冠疫情的影响,出国购买显然不可能了,所以消费者们会在双十一囤货。

 

Alibaba hatte das Einkaufsfestival wie gewohnt am Vorabend mit einer großen Gala eingeläutet. In diesem Jahr trat Katy Perry als Stargast auf, die allerdings wegen der Corona-Pandemie nur zugeschaltet werden konnte.

像往年一样,阿里巴巴的这次购物节在昨夜以一场盛大晚会迎接开幕,今年更是有国际巨星水果姐的加盟。不过由于疫情的关系,演唱只能提前录播。

 

Auch in Deutschland bietet der Tag indes große Chancen für Händler, erklärt Christoph Wenk-Fischer, Hauptgeschäftsführer des bevh:

在德国,这一天也为销售商们带来了巨大的机遇。德国电商协会的总经理克里斯多弗·温克·费舍尔说道:

"Der Singles Day ist das Shopping-Ereignis in der Volksrepublik China mit ihren aktuell mehr als 900 Millionen Internetnutzern. Damit ist er besonders wichtig für deutsche Unternehmen, die mit ihrem Warenangebot auch in China vertreten sind. Aber auch in Deutschland wird dieser Tag zum Shoppen im Netz immer beliebter und läutet mit den folgenden Angebotstagen, wie dem sogenannten Black Friday und der sogenannten Cyber Week, das Online-Weihnachtsgeschäft ein. Und das ist gut so, denn so können insbesondere die Logistik-Kapazitäten bis Weihnachten gleichmäßiger ausgelastet werden. Dies ist besonders wichtig in Corona-Zeiten, wo viele Verbraucherinnen und Verbraucher verstärkt im Online-Handel einkaufen, weil dies bequem von zuhause, sicher und kontaktlos möglich ist. Dafür sind unsere Branche und ihre Zustellpartner gut gerüstet und wir freuen uns sehr auf die Hochsaison des Jahres."

中国有9亿网民,双十一是中国最大的购物盛事,所以这对那些商品已经打入了中国市场的德国企业特别重要。不过,双十一这天德国的网购也越来越流行,接下来的黑五、网购周等折扣日也预示着圣诞网购热潮的开始。而这是一件好事,因为它可以分散物流的压力,尤其是圣诞节前的物流压力。这一点对于众多消费者愈加依赖网购的新冠肺炎时期尤为重要,因为它方便、安全、无接触。所以我们的行业及快递公司已经做好了充分的准备,我们非常期待今年的销售热季"。

 

参考网址:

#gref

 

译:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,图片来源图虫,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正!