导语:德国人在疫情期间的生活​是啥样?新出的研究报告告诉你,这些结果真的意想不到...​

 

Das Robert-Koch-Institut hat die Studie „Gesundheitliche Lage der Bevölkerung zu Beginn der Covid-19-Pandemie“ vorgelegt. Sie vergleicht Parameter im Frühling und Sommer 2020 mit denen aus dem gleichen Zeitraum des Vorjahrs – und kommt zu interessanten Ergebnissen.

罗伯特·科赫研究所发布一篇名为《新冠病毒大流行初期的人口健康状况》的研究报告。报告将2020年春季和夏季的参数与前一年同期的参数进行比较,并得出了有趣的结果。

 

Körpergewicht und Body-Mass-Index (BMI) der Deutschen haben seit Einführung der Corona-Eindämmungsmaßnahmen im Frühjahr zugenommen. Für sie wurden von April 2019 bis September 2020 insgesamt 23.001 Personen ab 15 Jahren (12.111 weibliche, 10.890 männliche) befragt.

自春季实行新冠疫情防控举措以来,德国人的体重和身体质量指数(BMI)均有所上升。在2019年4月至2020年9月期间,研究所共调查15岁及以上人口23001人(其中包括女性12111人,男性10890人)。

 

Außerdem wurden deutlich weniger allgemein- und fachärztliche Leistungen in Anspruch genommen. Auch die Zahl der Raucher ging zurück – allerdings ist in diesem Fall ein Zusammenhang zur pandemischen Lage unklar. Keine Unterschiede gab es in der Bevölkerung bei depressiver Symptomatik. Insgesamt wurden während des ersten Lockdowns Veränderungen der gesundheitlichen Lage jenseits des Infektionsgeschehens beobachtet, die laut der Studie noch genauer analysiert werden müssen.

此外,普通医疗服务和专科医疗服务也明显减少,吸烟者人数也有所下降,但尚不清楚这些变化是否和新冠疫情有联系。抑郁症患者人数则没有变化。研究显示,总体而言,除感染病例之外,第一次封锁期间的健康状况变化仍需要更详细的分析。

 

Das mittlere Körpergewicht lag laut Selbstangabe zwischen April und August 2019 bei 77,1 Kilogramm, zwischen April und August 2020 bei 78,2 Kilogramm. Die Zunahme von etwa einem Kilo ist statistisch signifikant. Für den BMI zeigt sich ebenfalls ein Anstieg: Im Zeitraum April bis August 2020 lag er mit 26,4 über dem Wert 25,9 im Jahr zuvor. Inwiefern sich der Anstieg des Körpergewichts und des BMI in den nächsten Monaten fortsetzt, sollte weiter beobachtet werden, empfiehlt die Studie.

2019年4月至8月,平均自报体重为77.1公斤,2020年4月至8月为78.2公斤,增加了一公斤左右,这项数据具有重要的统计学意义。BMI指数也呈现上升趋势:2020年4月至8月期间,BMI指数为26.4,高于上年同期的25.9。研究建议,鉴于未来几个月内体重和BMI指数还会继续上升,应对这些数据进行进一步监测。

 

Der Anteil von Personen mit einer depressiven Symptomatik ging von April bis Juni laut Selbstangabe von 8,3 (2019) auf 6,6 Prozent (2020) zurück. Der Anteil der Personen, die über „Müdigkeit oder das Gefühl, keine Energie zu haben“, klagten, ging von 64,0 auf 50,7 Prozent zurück, und der Anteil von Personen, die „Schwierigkeiten haben, sich auf etwas zu konzentrieren, zum Beispiel beim Zeitunglesen oder Fernsehen“, reduzierte sich 21,9 auf 18,1 Prozent. Anfängliche Befürchtungen, dass durch die Pandemie oder die Eindämmungsmaßnahmen psychische Störungen zunehmen könnten, werden durch diese Ergebnisse also zunächst nicht unterstützt.

根据自报数据显示,近两年每年4月至6月,有抑郁症状的人口比例从2019年的8.3%下降到2020年的6.6%。抱怨自己“疲倦或感觉没有力气”的人口比例从64.0%下降到50.7%;“难以集中精力做某事,比如读报纸、看电视等”的比例从21.9%下降到18.1%。疫情初期,有人担心精神疾病会因为病毒肆虐或疫情防控而增多,而本次研究结果暂时无法支持这些结论。

 

Der Anteil von „aktuell Tabakrauchenden“ ging von 32,6 Prozent zwischen April und September 2019 auf 28,1 Prozent zwischen April und August 2020 zurück. Keine Veränderung ist hingegen bei der täglichen Passivrauchbelastung festzustellen. Der Anteil der davon betroffenen Personen betrug in beiden Zeiträumen schätzungsweise fünf Prozent.

“现在吸烟者”的比例从2019年4月至9月的32.6%下降到2020年4月至8月的28.1%。相比之下,每天接触二手烟的人口比例则未发生变化。在这两个时期,受二手烟影响的人口比例约为5%。

 

Bei den fachärztlichen Leistungen begann der Rückgang der Inanspruchnahme im März 2020 (2019: 38,4 Prozent, 2020: 29,7 Prozent), bei den allgemeinmedizinischen einen Monat später (2019: 30,0, 2020: 17,7 Prozent). Ab Juli 2020 werden ärztliche Leistungen dann wieder stärker in Anspruch genommen und bewegen sich etwa auf dem Niveau der Vergleichsmonate im Jahr zuvor.

专科医疗服务的使用率从2020年3月开始下降(2019年为38.4%,2020年为29.7%);普通医疗服务的使用率从2020年4月开始下降(2019年为30.0%,2020年为17.7%)。从2020年7月起,医疗服务使用量再次增加,与上年同期水平基本持平。

 

Die Studie schließt mit der Forderung, dass untersucht werden sollte, ob in bestimmten Bevölkerungsgruppen – zum Beispiel bei Menschen mit geringem Einkommen, Arbeitslosen, Alleinerziehenden, älteren Menschen oder bei Personen mit chronischen Erkrankungen – spezifische Entwicklungen festzustellen sind. Vor allem die Entwicklung der Inanspruchnahme ärztlicher Leistungen für ältere oder chronisch erkrankte Personen sollte genauer analysiert werden.

最后,研究报告要求进一步调查是否可以得到特定人口群体(如低收入者、失业者、单身父母、老年人或患有慢性疾病的人群)的具体发展情况,特别是老年人或慢性病患者使用医疗服务的发展情况。

 

素材来源:

Corona-Deutsche-nahmen-im-ersten-Lockdown-ei

 

【词汇学习】

Pandemie: f. 大流行病

Parameter: m. 参数

Symptomatik: f. 症状特征

schätzungsweise: 大约

Inanspruchnahme: f. 使用

chronisch: 慢性的

 

【相关推荐】

德国疫情社交禁令引抗拒!多地多人发起吐口水袭击....

德国将因疫情取消今年狂欢节?“一刀切”禁令争议满满…

 

译:@盆盆草

声明:本文的中文翻译系沪江德语原创,图片来源图虫,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!