导语:大批朋克利用“9欧元车票”来到叙尔特岛,令这座豪华度假岛画风突变,本以为会产生各种“悲剧”,结果却出人意料……

 

Eine eingeworfene Fensterscheibe in einem Radladen in Westerland, Bierspritzer auf Autos, Pinkel-Angriffe auf Sanddünen und drei Dutzend Ruhestörungen, von denen nur ein Teil den Punks zugeordnet werden konnten: „Chaostage“ auf Sylt sehen anders aus. Die Bilanz des "Ansturms" in Verbindung mit dem 9-Euro-Ticket der Bahn verbuchte die Sylter Polizei am Ende schlicht unter „nicht mehr als an Pfingsten üblich“.

(叙尔特岛)韦斯特兰一家自行车店窗户被砸、汽车上被喷洒啤酒、沙丘上随地小便以及三十多起扰乱安宁的事件,其中只有一部分可归咎于这些朋克们:叙尔特岛的“混乱日”看起来有所不同。叙尔特岛警方最后只是将9欧元火车票产生的“混乱涌入”归结为“未超过圣灵降临节的正常水平”。

 

Oder, um es mit den Worten von Sandra Otte zu sagen: zumindest zum Großteil unter „Pillepalle“. Flensburgs Polizeisprecherin ist mit der Bilanz des Pfingstwochenendes auf Sylt insgesamt durchaus zufrieden. Ein verlängertes Wochenende, über das vorab sehr viel geschrieben und berichtet worden war. Und an dem am Ende doch so wenig Unangenehmes passiert ist. „Die Kollegen waren selbst überrascht und sagten, das sei wie in der Zeit vor Corona gewesen“, erzählt die Polizeihauptkommissarin FOCUS Online.

或者用(管辖叙尔特岛警局的)弗伦斯堡警局总督察和发言人桑德拉·奥特的话说:至少绝大部分是“小打小闹”。她对叙尔特岛圣灵降临节周末的总体表现相当满意。关于这个延长的周末,事先已经出现了许多猜测报道,然而最后却没有发生什么不愉快的事情。这位总督察告诉《焦点周刊》:“同事们也很惊讶,说这就像新冠疫情发生之前的样子。”

 

Polizei auf Sylt trotz angekündigter "Chaostage" zufrieden über Disziplin unter Punks

尽管被预告是“混乱日”,叙尔特岛警局对朋克们的纪律感到满意

Und da die Erkenntnisse der Sylter Polizei, die zur Polizeidirektion Flensburg zählt, vorab ohnehin schon eher in diese Richtung gegangen waren, verzichteten Otte und ihre Pressestab bewusst auf Präsenz auf Sylt. „Im Zweifelsfall hätte unsere Anwesenheit dem Anlass mehr Aufmerksamkeit verliehen als nötig.“ Die normalen Polizeieinheiten seien einsatzbereit - und waren bereits vor Monaten verstärkt worden.

因为隶属于弗伦斯堡警察局的叙尔特岛警察局的调查结果倾向这个方向,所以奥特和她的媒体团队特意不在叙尔特岛出现。“我们的出现或许会得到超出必要的关注。”常规的警力已做好行动准备并且早在几个月前就已得到加强。

 

Mit vermeintlichen Krawallen aber hat das nichts zu tun, so Otte, sondern einzig und allein mit dem „Bäderdienst“. „Den gibt es von den ostfriesischen Inseln bis Usedom bereits seit etlichen Jahren. Von Februar bis Oktober werden alle Polizeistationen vor Ort von Einheiten frisch ausgebildeter Kollegen verstärkt, deren Aufgabe es ist, in den quirligen Sommermonaten bei dem erhöhten Personenaufkommen durch den Tourismus für Ruhe zu sorgen.“ Dass wegen der ausgebliebenen Randale die Polizei nicht wachsam bleibe, schließt Otte hingegen aus. Man werde die Lage von Woche zu Woche neu bewerten und Einsätze stets daran anpassen.

奥特表示,此举与所谓的暴动无关,只是与“洗浴服务”有关。“自东弗里斯兰群岛到乌瑟多姆的警力部署多年来都是如此。从2月到10月,当地所有警局的力量都得到增强,加入了刚接受过培训的同事。他们的任务是在热闹的、因旅游而使得人流量增加的夏季维持当地和平。”然而,奥特否认警察可能因没有发生骚乱而不保持警惕的情况,表示他们每周都会重新评估当地情况,并随时进行相应调整。

 

Punks wollen Sylt noch nicht verlassen: "Der Sommer ist noch lang"

朋克族还不想离开叙尔特岛:“夏天还长着呢”

 

Dass der Strom der Punker, von denen am Wochenende 150 mit Regionalbahnen über den Hindenburgdamm nach Westerland gekommen waren, auch nach Pfingsten noch anhalten könnte, hatten auch einige Punks selbst FOCUS Online direkt vor Ort in Westerland bestätigt. „Der Sommer ist noch lang - und hat ja noch nicht einmal angefangen“, sagte einer von ihnen grinsend, der mit ein paar Dutzend Gesinnungsgenossen den Brunnen an der Skulptur der „Dicken Wilhelmine“ in Beschlag genommen hatte. Einige von ihnen hatten sich sogar überrascht gezeigt, wie offen und freundlich mancher Sylter dem bunten Gelärme und Trinkgelage in der Westerländer Innenstadt begegnete. Und auch die Polizei selbst attestierte den Punkern am Ende ein „insgesamt gutes Benehmen“.

一些朋克人在韦斯特兰当地向《焦点周刊》证实,周末有150名朋克人乘坐经兴登堡大堤的地区列车抵达韦斯特兰,在圣灵降临节后还会有朋克到来。其中一人笑着说:“夏天还长着呢,甚至都还没开始呢。”他和数十个同伴占据了“胖子威廉”雕塑的喷泉。他们中的一些人甚至感到惊讶,因为叙尔特岛一些居民对韦斯特兰市中心的喧闹和饮酒的态度竟是如此开放和友好。最后甚至警察也证明了这些“朋克分子”的“总体表现良好”。

图源:Ulf Lüdeke / FOCUS

 

Sylter Sternkoch warnt vor Überlastung, Tourismuschef lobt Kooperation mit Bahn

叙尔特岛的明星厨师警告说要注意拥堵,旅游业老板赞扬与铁路公司的合作

 

Aus Sicht von Moritz Luft, Geschäftsführer der „Sylt Marketing GmbH“, die zentral die Tourismusgeschicke auf der Insel steuert, ist das Pfingstwochenende alles in allem „gut und ruhig“ verlaufen. „Das Interesse an einem Besuch von Sylt war erfreulicherweise groß. Wie erwartet war die Bahn dadurch leider phasenweise überlastet. Kleinere Polizeieinsätze am Feiertagswochenende blieben im Rahmen.“

掌控岛上旅游财富的“叙尔特岛营销有限公司”的总经理莫里茨·卢夫特认为,这个周末过得“很好,很安静”。“幸运的是,人们对游览叙尔特岛的兴趣很高。可惜的是,铁路有时确实如预料那般会因此而超载。节假日周末的小规模警力亦不越雷池。”

 

Während bekannte Sylter Köpfe wie Sterne- und TV-Koch Holger Bodendorf in einem Interview mit FOCUS Online ihre Sorge äußerten, dass erhöhtes Fahrgastaufkommen bei den Regionalzügen vor allem für pendelnde Saisonarbeiter zu einem Problem werden könnte, äußerte sich Luft zuversichtlich. So seien dank eines eigens für diesen Sommer gegründeten „Koordinationsteams“ mit der Bahn und Verkehrsverbünden Zugkapazitäten und Personal bereits verstärkt worden. Darüber hinaus fänden Reisende auf dem Serviceportal „ Serviceinformationen, die kontinuierlich aktualisiert würden.

虽然诸如明星和电视厨师霍尔格·博登道夫等叙尔特岛知名人物在接受《焦点周刊》采访时都表示,担心区域列车的客流量增加尤其对通勤的季节性工人来说会成为一个问题。不过,卢夫特表示有信心:他们与铁路公司和运输协会专为今年夏天成立了一个“协调小组”,列车容量和工作人员已经增加。此外,旅客可以在服务门户网站“上找到服务信息,这些信息也将持续更新。

 

知识拓展:

德国推出暑期9欧元月票,该车票将在6月、7月和8月提供,购票者将可在当月以9欧元的价格乘坐德国各地的区域公共交通工具,包括公共巴士、城铁、地铁、有轨电车、区域列车(RB)、区域快车(RE)以及某些地区的轮渡和缆车。在官方宣布推出该车票后,叙尔特岛的“富人们”担心该地会被“入侵”,他们会在这个夏季被“乌合之众”、“底层游客”、“小混混”等游客淹没。对此,许多人选择自嘲来回应,社交平台也因此出现了不少有关叙尔特岛的梗。例如:

现在的叙尔特岛VS 9欧元月票推出后的叙尔特岛

 

大批9欧元车票游客携啤酒瓶靠近

 

你阻止不了我们的!

 

词汇拓展:

die Sanddüne, -n 沙丘

verbuchen(vt) 记录,加入

der Punk, -s 朋克

der Krawall, -e 暴动,骚动

die Randale, - 骚乱,闹事

der Brunnen, - 水井,喷泉

 

相关推荐:

德国9欧元月票将开售!教你10条最美路线环游全国~

5座德国冷门神仙小岛!去过绝对不后悔系列…

 

参考网址:

-nicht-einmal-ang

 

译:@吱吱

声明:本文系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!