导语:终于,在能源危机的糟消息不断的2022,德国居民终于迎来了一个好消息:涨薪。只不过,民众却对该政策十分反对,这究竟是为啥呢?

 

Das Bürgergeld kommt. Und davon profitieren zum 1. Januar nicht nur die bisherigen Hartz-IV-Bezieher. Sondern auch: die rund 1,7 Millionen Beamten in Deutschland. 公民收入增加了!

来钱了!从2023年1月1日起,受益的不仅有目前的哈茨四福利参与者,还包括德国约170万公务员。

Was zunächst bizarr erscheint, hat einen juristischen Hintergrund: Im Jahr 2020 hat das Bundesverfassungsgericht entschieden, dass die Beamtenbesoldung 15 Prozent über der Grundsicherung liegen muss. Und weil es für die Menschen am unteren Einkommensende bald mehr Geld gibt, steigt auch die Bezahlung der Beamten – und das gleich doppelt. Denn: Auch die Pensionen, die an das Gehalt gekoppelt sind, ziehen an. Bei allen Beamten.

这乍一看挺奇怪的涨薪却有着法律背景:2020年,联邦宪法法院裁定,公务员的工资必须高于基本收入的15%。而由于收入水平较低的人很快就能提高收入,公务员的工资也会上涨--而且是两次。与工资挂钩的养老金也在增加,适用于所有公务员。

 

Umfrage: Mehrheit der Deutschen gegen Lohn-Plus für Beamte wegen Bürgergeld 民调:多数德国人反对因此给公务员加薪

So weit, so rechtens, könnte man meinen. Doch dass ausgerechnet Staatsdiener, die ohnehin einen sicheren und krisenfesten Job haben, vom neuen Bürgergeld profitieren, stößt bei den Deutschen auf Ablehnung. In einer Umfrage im Auftrag der „Bild“-Zeitung haben sich 60 Prozent gegen das automatische Lohn-Plus für die Beamten ausgesprochen.

如果这么看的话,涨薪没啥错。但是,公务员群体在所有的人中已经有一份安全的、可以抵御危机的工作,再从新公民的收入中受益,这一点遭到了德国人的反对。在《图片报》委托的一项调查中,60%的受访者反对公务员自动加薪。

Bloß ein Neidreflex? Oder womöglich doch ein guter Anlass, um zu fragen, wie zeitgemäß das Beamtentum noch ist – und ob Deutschland sich wirklich so viele Staatsdiener leisten muss? Einer, der eine klare Meinung vertritt, ist Carsten Linnemann. Der CDU-Vize sagt: „Das Beamtenwesen in Deutschland muss grundlegend überarbeitet werden“. Der 45-jährige Bundestagsabgeordnete zählt in seiner Partei zu den Kritikern eines aufgeblähten Staatsapparats.

只是出于嫉妒吗?还是说这次涨薪给了我们一个很好的契机来问一问公务员队伍是否适应当下--以及德国是否真的要负担这么多的公务员?对此持有明确个人意见的是基民盟副主席卡斯滕-林内曼:“德国的公务员制度需要进行一次根本性的改革。”这位45岁的联邦议院议员是他所属政党中对臃肿的公务员梯队的批评者之一。

 

Beamtenstatus: CDU-Vize Linnemann sieht die Schweiz als Vorbild  公务员状态:基民盟副主席林内曼认为瑞士是一个榜样

Ginge es nach Linnemann, wäre die Sache klar: Der Beamtenstatus wäre nur noch auf hoheitliche und sicherheitsrelevante Aufgaben beschränkt. Polizei, Justiz, Finanzverwaltung und Bundeswehr. „Die Schweiz macht es uns vor – und mir ist nicht bekannt, dass die Verwaltungen dort schlechter laufen“, sagte Linnemann dem Münchner Merkur von IPPEN.MEDIA.

如果是按照林内曼的想法,事情就很明白了:公务员将被仅仅安排在主权和安全相关的任务上。警察、司法、金融管理和武装部队。林内曼告诉媒体Merkur:“瑞士正在向我们展示它是如何做到的--我还不知道那里有任何行政部门运行得不好。”

Unbestreitbar ist, dass Beamte in Deutschland eine starke Lobby haben. Es geht um Privilegien, die hart verteidigt werden. Dazu gehören Unkündbarkeit, die Vorzüge der privaten Krankenversicherung und eine Absicherung im Alter, von der Angestellte und Arbeiter nur träumen können. So erhalten Staatsdiener als Pension bis zu 71,75 Prozent ihres Bruttogehalts, das sie während der letzten zwei Jahre vor dem Ruhestand bekommen haben. Bundesbeamte kommen so schnell auf eine Pension von über 3000 Euro monatlich. Zum Vergleich: Die durchschnittliche Rente in Deutschland lag zuletzt bei 1203,53 Euro (Männer) und 856,05 Euro (Frauen) im Monat.

不可否认的是,德国的公务员有一个强大的游说团,激烈捍卫他们的特权。这些特权包括永久性,私人健康保险的好处,以及白领和蓝领工人梦中的养老保险。例如,公务员可领取高达其退休前最后两年工资总额的71.75%的退休金。因此,联邦公务员很快就能拿到每月3000多欧元的退休金。相比之下,德国的平均退休金为每月1203.53欧元(男性)和856.05欧元(女性)。

 

Pensionslasten sind eine Gefahr für die öffentlichen Haushalte  退休金负担是对公共预算的一种威胁

Abseits aller Gerechtigkeitsdiskussionen bereitet Ökonomen und Rentenexperten etwas anderes Sorgen: Die Pensionen werden aus Steuermitteln finanziert. Und sie stellen damit eine große Belastung für aktuelle und zukünftige Generationen dar. Finanzwissenschaftler sehen die sogenannte Tragfähigkeit der öffentlichen Haushalte in Gefahr. Schon heute müssen Bund, Länder und Gemeinden für Pensionslasten über 80 Milliarden Euro pro Jahr dafür aufwenden. „Rechnet man auch zukünftige Pensions- und Beihilfeansprüche hinzu, beläuft sich die Summe für die derzeitigen Pensionäre und die aktiven Beamten zusammen auf 3,3 Billionen Euro“, sagte CDU-Vize Linnemann unserer Redaktion.

除了所有关于公平的讨论外,经济学家和养老金专家还关心其他问题:养老金的资金来自税收收入。因此,它们是当前和未来几代人的一个主要经济负担。金融学家认为所谓的公共预算的可持续性面临危险。今天,联邦、各州和各级政府已经不得不每年花费超过800亿欧元用于养老金负担。“如果再加上未来的养老金和福利待遇,目前的养老金领取者和在职公务员的总金额达到3.3万亿欧元。”基民盟副主席林内曼告诉本报编辑部。

 

Bund der Steuerzahler: „Beamtenverhältnis ist teuer für den Staat“  纳税者协会:公务员制度对国家来说很昂贵

Dabei ist es – zumindest in der Theorie – durchaus so, dass das Beamtenwesen für den Staat einige Vorteile bietet. Als Arbeitgeber muss der Staat für aktive Beamte keine Sozialversicherungsbeiträge leisten. Der Vorteil kehrt sich dann um, wenn die Beamten aus dem Dienstverhältnis ausscheiden. „Unterm Strich ist das Beamtenverhältnis eine teure Variante der Personalpolitik für Staat und Steuerzahler“, sagte Holznagel dem Münchner Merkur. Was den Präsidenten des Bundes der Steuerzahler besonders ärgert: „Genau die Politiker, die früher im großen Stil auf Verbeamtung gesetzt haben, sind heute nicht mehr im Amt und müssen sich nicht um die Finanzierung der horrenden Pensions- und Versorgungslasten kümmern“.

然而,至少在理论上,公务员制度为国家提供了一些好处,这一点是非常正确的。作为雇主,国家不需要为在职公务员支付社会保险费。当公务员离职时,这种好处就会反过来。胡茨纳格尔告诉Merkur说:“底线是,对于国家和纳税人来说,公务员制度是一种昂贵的人事政策。”让纳税人协会主席特别恼火的是:“过去大幅度依赖公务员制度的政客们今天已经退休了,他们不必担心为可怕的养老金和福利负担提供资金。”

 

知识拓展:

德国公务员的工资受到严格的等级划分,也按照工作年限增长。A2组第1级的基本工资总额为税前2283.31欧元,税后约1998.98欧元。到了A6-A9等级,公务员的工资从税前2490.79欧元(A6第1级)到3867.71欧元(A9第8级)不等。税后收入在2147欧元和3079欧元之间。在较高等级(A9-A13级)的工资可以到税前5904欧,税后4276欧元。在最高级别(A16)可以拿到税前8078欧,税后5429欧。

 

词汇拓展:

monieren vt. 指责,责备

koppelt  vt. 挂钩,把...连接在一起

die Vorkehrung, -en 预防措施,防护措施

das Privileg, Privilegien 特权,优先权

zeitgemäß adj. 符合时代要求的

im großen Stil 大规模,大幅度

 

参考网址:

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语编译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!