导语:奥迪柴油排放丑闻爆发后,前CEO鲁珀特·斯塔德勒向德国法院承认因疏忽而犯有欺诈行为。为此,他将支付110万欧元的罚款,以换取缓刑……

  

 

Im Volkswagen-Abgasskandal ist der frühere Chef der Konzerntochter Audi, Rupert Stadler, zu einer Bewährungsstrafe von einem Jahr und neun Monaten verurteilt worden. Die Kammer sprach ihn des Betrugs schuldig. Zudem muss er ein Bußgeld in Höhe von 1,1 Millionen Euro zahlen.

在大众汽车排放丑闻中,该集团子公司奥迪的前老板鲁珀特·斯塔德勒被判处一年零九个月的缓刑。法院认定他犯有欺诈罪,他还必须支付110万欧元的罚款。

 

Auch die beiden Mitangeklagten erhielten Bewährungsstrafen wegen Betrugs. Beim ehemaligen Audi-Motorenchef und späteren Porsche-Vorstand Wolfgang Hatz sind es zwei Jahre sowie 400.000 Euro, beim Ingenieur Giovanni P. ein Jahr und neun Monate sowie 50.000 Euro.

两名共同被告也因欺诈罪被判处缓刑。奥迪发动机部门前负责人,后来成为保时捷董事会成员的沃尔夫冈·哈茨被判两年缓刑和40万欧元罚款。工程师乔瓦尼·P.被判一年零九个月缓刑和5万欧元罚款。

 

Das Verfahren gegen einen vierten Angeklagten, der als Kronzeuge früh gestanden hatte, wurde bereits im April gegen Zahlung einer Geldauflage eingestellt. Die heutigen Urteile sind noch nicht rechtskräftig.

对第四名被告的诉讼程序已经在4月中止,他作为主要证人已提前认罪,并需支付罚款。但这还不是最终判决。

 

Beschuldigte gestanden Tatvorwürfe

被告对指控内容供认不讳

 

Es sind die ersten strafrechtlichen Urteile in Deutschland im Diesel-Skandal beim Volkswagenkonzern. Der Betrug war 2015 aufgedeckt worden, der die ganze Automobil-Branche erschütterte und Milliardenschäden verursachte. Stadler ist das erste ehemalige Mitglied des Volkswagen-Konzernvorstands, das deswegen verurteilt wird.

这是德国大众汽车集团柴油排放丑闻中的首次刑事判决。这一欺诈行为在2015年被揭露,震撼了整个汽车行业并造成了集团数十亿的损失。斯塔德勒是第一个因此被判刑的大众汽车董事会前成员。

 

Nach mehr als zweieinhalb Jahren Prozessdauer hatte das Gericht den Angeklagten im März einen Deal vorgeschlagen: Bei Geständnissen werde es Bewährungsstrafen mit Geldauflagen geben, dann müsse niemand ins Gefängnis. Die drei Männer räumten die Tatvorwürfe daraufhin vollumfänglich ein.

经过超两年半的审理后,法院在3月向被告提出了一个协议:只要认罪,可获得缓刑,并交付罚款,这样就不用入狱。这三人随后完全承认了这些指控。

 

Vorrichtung manipulierte Abgaswerte

用设备操纵的废气排放值

 

Hatz und der Ingenieur gestanden, Motoren manipuliert zu haben. Dabei wurden laut Anklage gesetzliche Abgaswerte zwar auf dem Prüfstand, aber nicht auf der Straße eingehalten. Stadler hingegen werden keine aktiven Manipulationen vorgeworfen. Er soll es nach dem Auffliegen des Skandals in den USA allerdings versäumt haben, den Verkauf der manipulierten Autos in Deutschland zu stoppen.

哈茨和该工程师承认他们在发动机上动了手脚。根据控告,这些汽车的废气排放值在测试时是合法的,但真正上路后却是另一番光景。另一方面,斯塔德勒虽没有被指控蓄意操纵废气排放值,但他被指控在这一丑闻在美国曝光后玩忽职守,没有停止在德国销售这些造假车辆。

 

Stadler hat dies seinerseits gestanden. Bei Stadler und dem Ingenieur hatte die Staatsanwaltschaft die Deals mitgetragen. Beim ehemaligen Audi-Motorenchef und späteren Porsche-Vorstand Hatz jedoch sperrte sich die Staatsanwaltschaft gegen den Vorschlag des Gerichts und forderte eine Gefängnisstrafe von drei Jahren und zwei Monaten.

斯塔德勒方面已经承认了这一点。在斯塔德勒和工程师的案件审理过程中,检察院已经同意了这些协议。然而,在哈茨(奥迪的前发动机部门负责人,后来的保时捷董事会成员)的案件审理过程中,检察院拒绝接受法院的提议,要求判处他三年零两个月的监禁。

 

Anklage gegen weitere ehemalige Audi-Manager

对另几位前奥迪管理人员提出指控

 

In Braunschweig stehen seit September 2021 vier frühere Topmanager des Volkswagen-Konzerns wegen möglichen Betrugs in der Dieselaffäre vor Gericht. Das Verfahren gegen den vormaligen VW-Konzernchef Martin Winterkorn liegt aber krankheitsbedingt auf Eis.

自2021年9月以来,大众汽车集团的四名前高层管理人员因在柴油排放丑闻中可能存在欺诈行为而在不伦瑞克受审。然而,针对大众汽车集团前首席执行官马丁·温特科恩的诉讼程序目前因其疾病而搁置。

 

Die Münchner Staatsanwaltschaft hat schon 2020 vier weitere ehemalige Audi-Manager angeklagt - drei ehemalige Vorstandskollegen Stadlers und den langjährigen Leiter der Hauptabteilung Dieselmotoren bei Audi. Ob und wann dieser Prozess beginnt, ist noch offen.

慕尼黑检察院已经在2020年起诉了另外四名前奥迪管理人员——斯塔德勒的三名前董事会成员和奥迪柴油发动机主要部门的一名长期负责人。而这场诉讼是否以及何时开始现仍未确定。

 

词汇学习:

die Bewährung  unz. 缓刑

die Kammer,-n  法庭,法院

einräumen  Vt.  承认

manipulieren  Vt.  在…上捣鬼

sich sperren  抗拒,违抗

vor Gericht stehen  受审

etw. auf Eis liegen  把某事暂时搁置

 

相关推荐:

德国大众前掌门人逝世!曾是影响中国年度人物,履历惊人…

奥迪成德国汽车业最大输家

 

素材来源:

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!