见过出国赚钱的人,但没见过成群出国的打工人。在高工资的诱惑下,大批德国人涌入奥地利,准备在邻居家里讨个铁饭碗。然而近年来,德国人已经不再是奥地利最大的打工人群体了...

 

截图来源:

 

Die Tourismusbranche in Österreich setzt laut Experten in der kommenden Wintersaison wieder auf Tausende Arbeitskräfte auch aus Deutschland. Die Deutschen kämen, weil im Tourismus ein höheres Lohnniveau herrsche als in Deutschland, sagte der Chef des Arbeitsmarkt-Service (AMS) Österreich, Johannes Kopf. „Ob ich von Ostdeutschland nach Bayern gehe oder nach Tirol, entscheidet auch das Geld.“

据专家调查,在即将到来的冬季,奥地利旅游业再度需要上千劳动力——包括来自德国的打工人。奥地利就业市场服务局的主管Johannes Kopf表示,德国人是冲着比国内高的旅游业工资而来的,“我是否从东德去巴伐利亚或是奥地利的蒂罗尔,也是由钱决定的。”

 

Trotzdem erwartet Kopf, dass nicht alle Stellen in den Ferienregionen besetzt werden können. Damit werde ein teils eingeschränktes Angebot bei manchen Hütten und Hotels einhergehen, so der Arbeitsmarkt-Experte.

然而Kopf并不希望旅游胜地的每个工作岗位都填满了人,因此,一些度假小屋和酒店部分职位供应受限。

 

In der vergangenen Wintersaison hätten rund 12.000 Menschen aus Deutschland eine Beschäftigung in Österreichs Hotels und Gaststätten gefunden. Insgesamt seien auf dem Arbeitsmarkt die Deutschen nicht mehr die größte Gruppe. Erstmals seit Jahrzehnten lägen sie mit 123.000 knapp hinter den Ungarn, von denen 126.000 in der Alpenrepublik beschäftigt seien, sagte Kopf.

去年冬季,有约12000来自德国的打工人在奥地利的酒店和民宿里谋到了一份工作。然而总体来看,德国人不再是就业市场上最大的群体了。Kopf表示,数十年来,德国就以123000的人数微微落后于匈牙利——这个国家有126000人在奥地利的阿尔卑斯区打工。

 

In Österreich sei der international beklagte Arbeitskräftemangel weniger ausgeprägt, so der AMS-Chef. „Wir hatten in den vergangenen zehn Jahren eine überdurchschnittliche Zuwanderung von insgesamt rund 500.000 Menschen.“ Zudem steige ab 2024 das Eintrittsalter von Frauen bei der Rente - und zwar schrittweise bis 2033 von aktuell 60 auf dann 65 Jahre wie bei den Männern. Das bringe 20.000 Arbeitskräfte im Jahr, die sonst vom Markt verschwunden wären, sagte Kopf.

这位AMS的主管称,如国际上对劳动力短缺的抱怨在奥地利并不明显。“过去的十年里,我们共有约50万移民,高于平均水平。”此外,2024年女性的退休年龄将会提高,而且到2033年会逐渐由现在的60岁提高到跟男性一样的65岁。这将会增加2万劳动力,否则他们会因为退休而离开市场。

 

Diese arbeitsmarktpolitisch sehr willkommene Maßnahme sei auch dem Umstand geschuldet, dass ein vor Jahrzehnten gefasster Beschluss über einen zwingenden Rentenabstand von fünf Jahren zwischen Männern und Frauen jetzt auslaufe.

这一备受欢迎的就业市场政策也是形势所迫,数十年前实施的男女间5年退休年龄差决议现在即将结束。

 

Obwohl die Arbeitslosenquote in Österreich höher ist als in Deutschland - laut Eurostat lag sie im August in Österreich bei 5,3 Prozent, in Deutschland bei 3 Prozent - und auch hier große regionale Unterschiede bestehen, hält Kopf nicht viel von einer Verschärfung der Zumutbarkeitsregeln zum Beispiel nach deutschem Vorbild.

即使奥地利的失业率比德国高——根据欧统局,在8月,奥地利为5.3%,德国为3%——而且这里各地域之间的差异也很大,但Kopf不太赞同如德国模式那样收缩合理性规则。

 

Druck auf Arbeitslose, für einen neuen Job zum Beispiel in eine andere Stadt zu ziehen, hätte kaum Auswirkungen. „Sie können mit Zwang kein Wollen erzeugen.“ Es sei auch zu fragen, ob die deutschen Arbeitsämter wirklich konsequent einen Umzug einforderten und andernfalls auch wirklich sanktionierten, so Kopf.

寻找新工作甚至到外地打工的压力并不能阻止失业者。“这可由不得他们,他们不得不这样。”Kopf称,应该问问德国劳动局是否真的要求移居才能得到就业批准。

 

Der Konjunkturabschwung in Deutschland hinterlasse auch in Österreich deutliche Spuren, sagte der Arbeitsmarkt-Experte mit Blick auf die hohe Exportquote ins Nachbarland. „Wenn es Deutschland schlecht geht, geht es Österreich nie gut.“ Allerdings erwarte er keine wirklich substanzielle Belastung des Arbeitsmarkts auf längere Zeit.

鉴于对邻国的高出口配额,Kopf表示,德国的经济衰退也影响了奥地利。“如果德国经济不景气,那么奥地利的也绝不会好。”然而从长远来看,他并不觉得就业市场会出现实质性的负担。

 

Als Trend sei die schleichende Arbeitszeitverkürzung auch in Österreich unübersehbar. So leisteten die aktuell rund vier Millionen Beschäftigten deutlich weniger Arbeitsstunden wie die 3,9 Millionen vor der Corona-Pandemie. „Ursache sind vor allem die Männer, die mehr Zeit für sich und die Familie wollen“, sagte Kopf.

而在奥地利,工作时间逐渐减短的趋势显而易见。相比疫情前390万打工人,如今400万人的工作时长明显变少了。Kopf说:“主要的影响因素是男性,他们想把更多的时间留给自己和家庭。”

 

【词汇学习】

schrittweise adv. 逐步地

auslaufen vi. 慢慢结束

sanktionieren vt. 批准

substanziell adj. 实质上的

schleichend adj. 渐进的

 

【相关推荐】

十位德国人谈嫁入/入赘豪门趣事,感受到了世界的参差……

30岁德籍女模遭哈马斯绑架虐待,家人只能凭纹身识别身份……

 

译者:@Luisa

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来源,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!