In einem Sonnensystem umkreisen diverse Himmelskörper eine zentrale Sonne. In dem Sonnensystem, das auch die Heimat der Erde ist, gibt es 8 Planeten. Bis vor kurzem waren es noch 9. Pluto, der kleinste von Ihnen, ist seit August 2006 offiziell aber nur noch ein "Zwergplanet" und zählt damit nicht mehr zu den vollwertigen Planeten. Einige davon haben Monde. Die Planeten sind in ständiger Bewegung und wandern in mehr oder weniger runden Bahnen um die Sonne.
太阳系中,有许多不同的天体围绕着太阳进行公转。在太阳系中,也就是地球的故乡,共有八颗行星。先前,最小的冥王星也属于其中,但自2006年8月起就被官方列入了“矮行星”之列,称不上完全意义上的行星了。它们中的一些还拥有卫星。这些行星始终处于运动状态,以类似于圆形的轨道绕着太阳旋转。

Am Sonnennächsten ist der Merkur. Darauf folgt die Venus. Der dritte Planet ist unsere Erde. Dann kommt der Mars, gefolgt vom Jupiter, dem größten und dicksten Planeten. Darauf folgt der Saturn, auffällig wegen seiner Ringe, direkt dahinter Uranus gefolgt von Neptun, der nun den letzten Platz einnimmt, seit Pluto offiziell kein Planet mehr ist.
最邻近太阳的是水星,然后是金星,第三位就是我们的地球。接下来是火星以及最大,密度最高的木星。木星之后是有着注目土星环的土星,下面是天王星和处于最后一位的海王星。

All diese Planeten haben etwas gemeinsam: Sie drehen sich nicht nur um die Sonne, sondern auch um sich selbst. Bei der Erde dauert die Umdrehung 24 Stunden, also genau einen Tag. Beim Mars dauert der Tag eine Stunde länger - also 25 Stunden. Der schnellste Planet ist der Jupiter - der braucht gerade mal zehn Stunden, um sich einmal um sich selbst zu drehen. Am längsten braucht die Venus: Sie braucht ganze 243 Tage für eine Umdrehung und sie ist der einzige Planet, der sich im Uhrzeigersinn dreht.
所有的这些行星都有一些共同之处:它们不仅围绕着太阳公转,而且还会进行自转。地球自转一圈需要24小时,刚好是一天。火星上一天的时间要比地球多一个小时——也就是25个小时。自转最快的行星是木星——只需要10个小时。自转一圈所需时间最长的是金星:需要243天,并且是唯一的一颗逆时针旋转的行星。

Der Unterschied der Temperaturen auf den neun Planeten ist ziemlich groß: Die Venus ist mit 500°C der heißeste Planet. Darauf folgt der Merkur mit 350 °C. Nachts kühlt er allerdings auf -170 °C ab und ist deshalb der Planet mit dem größten Temperaturunterschied zwischen Tag und Nacht. Auf der Erde herrscht dagegen eine Durchschnittstemperatur von 22 °C, da lässt es sich wohl am ehesten aushalten.
九颗行星的表面温度差异巨大:金星表面有500度,是所有行星中最高的。第二位是水星,有350度,但在夜晚却能下降到零下170度,是所有行星中昼夜温差最大的。地球的平均温度是22度,是最适宜生存的。

Die meisten Planeten haben ihre Namen aus der römischen und griechischen Mythologie. Der Merkur bekam seinen Namen vom römischen Götterboten. Namensgeber der Venus, war die römische Göttin der Liebe und Schönheit. Die Erde nennt man auch "Terra". Das ist ganz unpoetisch das lateinische Wort für Erde. Es gibt aber auch noch eine andere Bezeichnung für die Erde, nämlich "Gaia" nach der alten griechischen Göttin. Daher kommt auch die Vorsilbe "geo", wie beispielsweise im Wort Geologie, das nichts anderes als "Wissenschaft der Erde" oder Erdkunde bedeutet. Der Mars trägt den Namen des römischen Kriegsgottes. Das kommt daher, weil der Mars der einzige rote Planet ist, und Rot ist eben die Farbe des Blutes. Der römische Göttervater Jupiter ist Namensgeber des selben. Auffällig ist beim Jupiter der rote Fleck auf seiner Oberfläche, den man auch das "rote Auge" nennt. Es ist fast doppelt so groß wie die Erde! Der Saturn besitzt den Namen des römischen Gottes für Ackerbau, der Uranus den Namen eines alten griechischen Gottes und Neptun ist der römische Meeresgott.
大多数行星的名称都来源于古罗马或古希腊神话。水星的名字源于古罗马的神使。金星的名字来源于罗马神话中的爱与美之神维纳斯。地球也称"Terra",来源于拉丁语中的“土”,但听起来毫无诗意。除此之外,地球还有另一个名字“盖亚”,是希腊神话中的一位女神。“geo”这个前缀也来源于此,例如,“Geologie”一词的意思就是研究大地的科学。火星的名字来源于罗马的战神,因为火星是唯一一颗红色的行星,红色象征着血液的颜色。木星来源于古罗马神话主神朱庇特的名字。其显著特征之一是表面上的一块大红斑,人们称之为“红眼”。木星是地球的两倍大小。土星的名字来源于罗马神话中的农耕之神。天王星来源于古希腊深化,海王星用的则是罗马神话中海神的名字。

Pluto, der ja bis vor kurzem noch zu den Planeten unseres Sonnensystems zählte, trägt den Namen des römischen Gottes der Unterwelt - Wahrscheinlich, weil er am weitesten von der wärmenden Sonne entfernt ist. Auch da, so dachten sich die Menschen das wohl, herrscht ständige Dunkelheit - ebenso wie in der Unterwelt. Pluto wurde 1930 entdeckt. Bis August 2006 war er der 9. Planet unseres Sonnensystems.
冥王星原本属于太阳系九大行星之内,名字来源于古罗马神话的冥界之神——也许是因为它离温暖的太阳最远。人们觉得那里应该也长年笼罩着黑暗——就和冥界一样。冥王星于1930年被发现,在2006年8月前一直居于太阳系九大行星之列。

小编推荐:

当太阳系的行星代替月亮的位置

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!