Der Laptop kommt mit ins Bett. Im Café ist das Smartphone spannender als der Partner. Und beim gemeinsamen Spaziergang ist es wichtiger, das perfekte Foto vom Sonnenuntergang für Facebook zu machen, als den Moment zu genießen. Dass Social Media Beziehungen nicht gut tun, ahnen wir schon lange.
笔记本电脑带上床。在咖啡馆里,智能手机比同伴更有趣。在一起散步的时候,拍一张完美的日落照片放到facebook上比享受这一刻更重要。我们很久之前就开始担忧,社交网络会对人际关机不利。

Jetzt gibt es den Beweis. Eine Studie der Boston University hat ergeben, dass Menschen, die in sozialen Netzwerken unterwegs sind, doppelt so oft ans Schlussmachen denken als solche, die nicht aktiv sind. Die Forscher analysierten Daten von 1.660 Ehepaaren in Texas. Bei den Paaren, die bei Twitter, Facebook & Co. angemeldet waren, dachten 32 Prozent an eine Trennung. Bei den Nicht-Aktiven waren es nur 16 Prozent. Außerdem waren sie um elf Prozent zufriedener mit ihrer Ehe. Zuviel Social Media sind also wohl tatsächlich Gift für eine Beziehung.
现在这得到了证实。波士顿大学的一项研究发现,在社交网络上特别活跃的人产生分手念头的比例是那些不活跃的人高两倍。研究人员对德克萨斯州的1660对已婚夫妇做了调查。在那些注册了Twitter、Facebook的人当中有32%的人想要离婚。而不活跃在社交网络上的人中,这一比例只有16%。而且这些人中对婚姻感到满意的人的比例比活跃于社交网络的人高出11%。过度沉溺社交网络无疑会毒害人际关系。

【小编推荐】

为何爱情中总有一方爱得更多>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!