Wie raffiniert handeln Tiere? Eine Pandabärin in einer chinesischen Aufzuchtstation soll eine Schwangerschaft vorgetäuscht haben, um besseres Futter zu bekommen. Die geplante TV-Übertragung der Geburt wurde abgeblasen.
动物是如何机智地与人类进行交涉的呢?一只在成都繁育研究基地的大熊猫试图通过“伪装”怀孕来获取更好的伙食待遇。而先前计划的该大熊猫的“产仔直播”也不得不因此终止。

In China haben sich Pläne für die weltweit erste Live-Übertragung einer Riesenpanda-Geburt vorerst zerschlagen: Die Pandabärin Ai Hin in der Aufzuchtstation von Chengdu in der südwestchinesischen Provinz Sichuan sei doch nicht schwanger, berichtete die staatliche Nachrichtenagentur Xinhua am Dienstag. Mutmaßlich habe die Bärin die Schwangerschaft vorgetäuscht, um in den Genuss der bevorzugten Behandlung für trächtige Weibchen zu kommen. Dem Bericht zufolge sind Phantomschwangerschaften bei Pandas keine Seltenheit.
中国的世界首次大熊猫产仔网络直播计划在几天前泡汤:根据新华社的报道,成都繁育研究基地的大熊猫爱浜根本没有怀孕。专家推测该大熊猫可能是想通过伪装怀孕而享受只有怀孕熊猫才能得到的待遇,而且,在熊猫界这样的假怀孕现象并不少见。

Ai Hin habe im vergangenen Monat Anzeichen einer Schwangerschaft gezeigt, wie weniger Appetit und weniger Lust auf Bewegung. Zudem sei der Hormonausstoß erhöht gewesen. Daraufhin sei eine TV-Übertragung der Panda-Geburt geplant worden, berichtete Xinhua. Doch Ai Hins "Verhalten und physiologische Anzeichen wurden wieder normal", sagten Experten von der Panda-Station. Sie vermuten, dass die Bären von den Privilegien für Schwangere wie etwa klimatisierte Einzelgehege wissen. "Sie bekommen mehr Brote, Früchte und Bambus, weshalb kluge Pandas das schon zu ihrem Vorteil ausgenutzt haben", zitierte die Nachrichtenagentur den Panda-Experten Wu Kongju von der Aufzuchtstation.
根据新华社的报道,爱浜在几个月前显现出怀孕迹象,如食欲减退、运动量减少、体内孕激素上升等征兆。因此,成都繁育研究基地计划将对大熊猫的产仔进行一次网络直播。然而,基地的专家表示“爱浜的行为和生理体征又再次恢复了正常。”他们猜测,该熊猫可能明白可通过此举获取怀孕特权,如享受拥有空调房间的单人间等。基地的熊猫专家吴孔菊表示:“怀孕的熊猫通常能得到更多的窝头、水果和竹子,因此聪明的熊猫们就纷纷利用这一优势。”

"Ein solches Verhalten ist mir nicht bekannt", sagte der Verhaltensbiologe Lars Lewejohann von der Universität Osnabrück. Er könne aber nicht ausschließen, dass eine derartige gezielte Täuschung vorkomme. "Haben Tiere erst einmal eine Verbindung hergestellt zwischen ihrem Verhalten und besserem Futter, können sie dies auch ausnutzen."Große Pandas gehören zu den besonders bedrohten Tierarten, weil zum einen ihr Lebensraum im Südwesten Chinas schrumpft und sie zum anderen sehr niedrige Geburtsraten aufweisen. In Freiheit leben etwa 1600 Tiere und 300 weitere in Gefangenschaft. Nur jede vierte Bärin in Gefangenschaft wird laut Xinhua schwanger. Ende Juli waren in China erstmals Panda-Drillinge zur Welt gekommen.
“类似的行为十分少见。”奥斯纳布吕克大学的行为生物学家Lars Lewejohann表示。他并不排除类似的假怀孕现象出现的可能性。“当动物们首次将它们的行为和获取更好的伙食建立起联系时,它们就会充分利用这两者之间的关系。”大熊猫属于高度濒危的物种,因为一方面它们在中国西南部的生存空间正在不断减少,而另一方面大熊猫又属于出生率极地的物种。根据新华社的数据,只有约四分之一的养殖熊猫会怀孕。7月末,全球首例存活的三胞胎熊猫宝宝在中国诞生。

【小编推荐】

那些与动物有关的德语谚语

德语可爱动物拟声词

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!