导语:继法国黄马甲事件之后,德国也出现了类似的情况,也有人穿上黄马甲,为了争取养老金、最低工资等权益而发出了反对的声音。不同于法国的暴乱,艺术品被毁,凯旋门被砸,在德国,黄马甲又是另一番画风。

 

法国黄马甲运动进行到了第五周。据法新社消息,当地时间12月15日,法国约有66000人身穿黄马甲进行第五次大规模示威抗议,抗议人数比12月8日的12.6万减少了一半。

In Frankreich halten die Proteste der Gelbwesten an. In Deutschland wollen verschiedene Gruppen den Moment nutzen.
在法国,黄马甲一事持续没有平息,而在德国,也有人想要借着这个机会发声。

Seit Wochen gehen in Frankreich Menschen auf der Straße hart gegen das an, was sie "das System" schimpfen. Die Zugeständnisse der Regierung Macron an diese Demonstrantinnen und Demonstranten in den gelben Westen sind beachtlich: Der Präsident kippte die Ökosteuer, versprach einen höheren Mindestlohn, Steuererleichterungen für Rentnerinnen und Rentner sowie eine geringere Steuer auf Überstunden. Das weckte auch in Deutschland Hoffnungen auf politische Umbrüche.
几周来,法国人为表示对他们称之为“系统”的反对而开展的“黄马甲”事件,争取到了法国总统马克龙的让步,比如取消了环保税、承诺提高最低工资,降低退休人士和加班所得的税收等。这也唤起了德国人对争取自己权益、改变现有政治状况的愿景。

Wagenknechts Sammelbewegung Aufstehen hatte gemeinsam mit Jean-Luc Mélenchons Partei La France Insoumise zu einer gemeinsamen Kundgebung in München aufgerufen. Sie wollten gegen die hohen Mieten demonstrieren – eigentlich ein Reizthema in München. Im Juli waren bis zu 50.000 Menschen dagegen auf die Straße gegangen, im September nochmal 11.000. Zur Gelbwesten-Demo Anfang Dezember kamen laut Veranstalter aber gerade mal 250 Teilnehmende; die Polizei sprach von 100 Teilnehmenden. In anderen Städten wie Heilbronn, Dortmund und Aachen gab es in den vergangenen Tagen ebenfalls Demonstrationen, unabhängig organisiert, mit jeweils ein, zwei Dutzend Menschen in gelben Westen. Wenn dies ein Anfang wäre, wie die Aktivisten sagen, dann wäre es ein sehr kleiner.
近期慕尼黑就曾发起过此类运动,参与者对当地过高的租金表示抗议——这在慕尼黑一直以来都是一个很大的问题,在7月的时候,就曾有5万人参与抗议,在9月,再度有11000人参与。在12月初的黄马甲游行中,据组织方说,有250名参与者,而警方则表示参与人数在100人左右。在其他城市,比如海尔布隆、多特蒙德和亚琛,在近几日也出现了类似的游行,人们穿上黄马甲上街,人数在十至二十多之间,相对来说规模较小。

 

当地时间2018年12月15日,德国慕尼黑,250 人身穿黄马甲游行。© Lino Mirgeler/dpa

 

Doch warum floppt der Widerstand in Gelb hierzulande? Der Grünenpolitiker Daniel Cohn-Bendit nannte im Interview mit der ZEIT drei Gründe: Erstens seien in Deutschland Arbeitgeber und Arbeitnehmer zu mehr Kompromissen bereit, sie träfen sich in einer paritätischen Zusammensetzung und am Ende seien beide zufrieden. In Frankreich seien die Fronten dagegen verhärtet, es gehe um Systemfragen. Zweitens liege die Arbeitslosigkeit in Frankreich bei neun Prozent, in Deutschland bei drei, was sich auch in Zufriedenheitswerten ausdrücke. Und drittens schaffe das deutsche Verhältniswahlrecht das Gefühl, politisch vertreten zu sein – das französische Mehrheitswahlrecht hingegen spalte die Bevölkerung.

Auch der ursprüngliche Anlass für die Proteste in Frankreich, die geplante Steuererhöhung auf Kraftstoffe, trifft auf Deutschland nicht zu. Die Dieselfahrverbote sind zwar ein zentrales Thema der AfD, sie scheinen aber nicht dieselbe Mobilisierungskraft zu haben.

那么为什么在德国,黄马甲成效并不显著?绿党政治家丹尼尔·孔-本迪在一次和德国时代报的访谈中提到三个原因:首先,在德国,雇主和雇员之间更倾向于协商,双方权利比较均衡,最终往往能取得双赢的成果。而在法国,双方的对立更为明显。第二,法国的失业率目前是9%,而德国是3%,在这一方面人们的不满情绪较法国低很多。第三,德国的比例代表制比起法国的多数制,让人们更为感觉自己的声音能被听取。此外,在法国引起反抗的原因,即提高燃料税,目前也没有在德国发生。虽然类似的议题也有被AfD提及过,但至今并没有真正推行。

In Deutschland ist die Basis auf der Straße zu klein für Einordnungen. Es zeichnet sich lediglich ab, dass sie bislang keine Anbindung an klassische Bündnispartner suchen. Auf dem Flyer zur Münchner Kundgebung hieß es zum Beispiel: "Viele Gewerkschaftsbosse haben sich bestechen lassen und verraten die Basis." Stattdessen geben soziale Medien einen Hinweis darauf, dass die an der Gelbwesten-Bewegung Interessierten hierzulande womöglich keine so breite, inklusive und dezentrale Bewegung bilden würden, sondern dass bestimmte politische Gruppen gezielt im Namen der Gelbwesten mobilisieren.

Auf Facebook gibt es zum Beispiel zwei größere Gelbwesten-Gruppen. Beide haben binnen weniger Tage knapp 30.000 Mitglieder erreicht, und beide Gruppen sind geschlossen. Das heißt, man muss zunächst einen Beitrittsantrag stellen und dafür Fragen zur politischen Einstellung beantworten. 

在德国其实并没有上街游行的传统,并且目前为止也没有呈现出寻找同盟的意思。比如在呼吁慕尼黑集会时,传单上写的是:“很多工会领导受贿并欺骗民众。”而社交媒体则表示,在德国本土对黄马甲运动感兴趣的人并不是范围很广,而是特定的一些政治团体会打着“黄马甲”的名号来行事。比如在脸书上有两个比较大型的黄马甲群组,都在短短几天内扩大到了3万人,并且都是封闭型群组。这说明,想加入群组必须先发送申请并回答设定好的问题。

Die Gruppe "Gelbe Westen für Deutschland" will zum Beispiel wissen, ob man an einer friedlichen Demo teilnehmen würde, ob man "Fahrverbote aufgrund willkürlich festgelegter Grenzwerte" ablehne, und ob man "steigende Kraftstoff- oder Brennstoffpreise aufgrund von Steuererhöhungen" ablehne. Die Gruppe "Deutschland macht dicht" stellt von Beginn an klar: "Die Gelben Westen sind politisch neutral." Dort arbeiteten "Linke" und "Rechte" friedlich zusammen "für eine bessere Zukunft unserer Kinder".
比如其中一个群组“德国黄马甲”的问题是,申请人是否想参与和平游行,是否反对“由于随意确定的限定值而禁止开车”,或者是否反对“由于税收上涨而提高燃料税”。而另一个群组则在一开始就表明,“黄马甲在政治上是中立的”,“左派”和“右派”为了“给孩子一个更美好的未来”而和平合作。

 

【相关推荐】

法国暴乱,凯旋门被烧!“黄马甲运动”对德国会有何影响?

 

【今日话题】

在德国,如果碰上类似游行,你会作何反应?

 

翻译&整理:@寺栖目

 

参考网址:https://www.zeit.de/gesellschaft/zeitgeschehen/2018-12/protestbewegungen-demonstrationen-gelbwesten-mobilisierung-afd-aufstehen

 

本文章系沪江德语原创翻译整理,转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!