导语:不少美妆网红通过其影响力带货,名利双收。而有一位在Instagram拥有数百万粉丝的德国网红却不走寻常路,她不满足于线上的推广,自己在线下私自为粉丝做丰唇手术。钱是赚到了,但最后许多客户的皮肤、嘴唇都出现不正常的症状,把她告上了法庭。近日,判决的结果出来了,该网红将在监狱度过四年。

 

网红非法丰唇案件受审

Im Prozess wegen illegalen Aufspritzens von Lippen wird an diesem Mittwoch das Urteil erwartet. Anklage fordert vier Jahre Haft für 29-Jährige. Die 29-jährige Bochumerin hatte jahrelang die Lippen, Nase und Kinn von Tausenden Kundinnen und Kunden aufgespritzt, ohne eine Lizenz als Heilpraktikerin oder Ärztin zu haben. Gleichzeitig wurden die Einnahmen von laut Anklage 780.000 Euro nicht versteuert. Dafür soll sie vier Jahre in Haft, forderte Oberstaatsanwalt Andreas Bachmann am Donnerstag vor dem Landgericht.
对于非法丰唇手术的诉讼,本周三(11.13)将作出最后判决。控方要求对29岁的某知名网红判处四年徒刑。29岁的被告来自德国波鸿,在没有相关许可和行医执照的情况下,长年为多名顾客在唇部、鼻子和额头进行注射。此外据控方,其盈利数额78万欧元也未缴税。对此,高级检察官安德烈亚斯·巴赫曼于周四在地区法院提起诉讼,要求处以被告四年刑期。

 

Mit ihren Schönheitseingriffen hatte die Angeklagte, die sich das Spritzen mit Hyaluronsäure selbst beigebracht hatte, großen Erfolg. Auf ihrem Instagram-Profil machte sie mächtig Werbung dafür. Die meisten Kundinnen waren offenbar zufrieden. In mindestens 36 Fällen aber gingen die Behandlungen, die in ihrer Privatwohnung im Bochumer Südosten stattfanden, gründlich schief.
该网红自学注射透明质酸,为客户进行美容治疗,由此取得了巨大的成功。 在她的Instagram个人资料上,她为此做了大量的广告。 大多数客户都很满意。 然而,至少有36起在她位于波鸿东南的私人公寓中进行的治疗,出现了重大失误。

(图源:图虫)

 

„Hygienische Bedingungen waren überhaupt nicht gegeben. Das Ganze ist überhaupt nicht fachmännisch passiert“, sagte Bachmann. „Nach Gutdünken.“ Durch die Injektionen seien die Kunden verletzt worden, teilweise so sehr, dass sie mehrere Tage im Krankenhaus lagen. „Sie haben Ihre Kunden angelogen. Sie haben ihnen vorgemacht, Sie seien Heilpraktikerin.“ Die Kundinnen erlitten Schmerzen, Schwellungen, Blutergüsse, Verfärbungen, Blutungen, Schwindel und Ähnliches. Bachmann sagte, sie sei „recht skrupellos“ über Beschwerden der Opfer hinweggegangen.
“根本没有提供相关的卫生条件,整个事情完全是非专业的” 巴赫曼说。 “这完全是自行其是的行为”。这样的注射给客户带来了伤害,有的甚至在医院呆了好几天。“她对客户撒了谎,她愚弄了客户,自称自己是医生。“ 客户由此遭受了痛苦,出现了皮肤肿胀、淤青、变色、出血、头晕等症状。 巴赫曼说,她对于客户的投诉和谴责毫无羞耻之心。

 

Außer wegen gefährlicher Körperverletzung soll die Angeklagte wegen Steuerhinterziehung verurteilt werden. Alle Einnahmen kassierte sie in bar und komplett schwarz. Sie legte auch keine Buchführung an. Wo das Vermögen geblieben ist, verrät sie nicht. Bachmann: „Motivlage war Geldsucht.“ Die Angeklagte widersprach aber: „Es ging nicht nur um Geld, sondern auch um Instagram. Man hatte einen guten Ruf und wollte den behalten.“
除了对他人造成身体损伤,被告也被控告逃税。她所有的收入都是现金形式,而且从未缴税,对账记录自然也是没有。这笔钱被她放在何处,被告至今仍未透露。巴赫曼说道:她的动机就是钱。但对此被告反驳道:这不仅仅是因为钱,还因为Instagram。人在收获了名声之后,就会想要尽力维持住。

 

Die Angeklagte war bereits 2018 wegen eines misslungenen Schönheitseingriffs an der Nase eines Mannes verurteilt worden; sechs Monate Haft auf Bewährung wegen gefährlicher Körverletzung. Das Urteil ist aber noch nicht rechtskräftig. Auch eine Unterlassungsaufforderung des Gesundheitsamtes soll sie in den Wind geschlagen haben.
被告曾在2018年就因为一起鼻子美容治疗事故受到起诉。因造成他人身体他损伤罪处以六个月的缓刑。但该判决最终未能生效。即使是相关卫生部门对她下达的禁令她也是当成了耳边风。

图源:

 

Seit sieben Monaten sitzt die Familienmutter in U-Haft. Noch in diesem Monaten erwartet sie die Geburt ihres zweiten Kindes. Sie weinte, als sie vor Gericht davon erzählte. Ihre Kinder würden unter der Situation leiden. Ihr Verteidiger Volker Schröder sagte: „Ich finde es unerträglich, dass sie ein Kind gebären soll, während sie noch in Haft sitzt.“
至此,怀孕在身的被告已被羁押审查了七个月。还有几个月她就会生下她的第二个孩子。 当她在法庭上谈论这件事时,她哭道,她的孩子也会在这种情况下遭受折磨。 她的辩护人沃尔克·施罗德说:“我感到难以忍受的是,她的孩子将在拘留期间诞生。”

 

目前,法庭已正式决定判处这位网红4年监禁。被告人曾经在波鸿完成了Abitur (相当于中国高考),之后在法律专业学习了六个学期。据她本人所说:“Dann habe ich gemerkt, dass das doch nichts für mich war.” (我后来觉得这不是我想要的),于是放弃了学习法律,当起了网红。小编认为,选择什么样的职业自然是每个人的自由和权力。但作为有法律背景的学生,在没有相关专业背景的情况下,私自在卫生条件一般的环境里为别人做“整形”,导致许多人的悲剧,最终被送上法庭,学法之人却最终被绳之于法,这应该是最讽刺的一点了。

 

译:@爱皮皮虾

声明:本文章的中文翻译系沪江德语原创,转载请注明。如有不妥,欢迎指正!