导语:从幼儿园到高中都穿校服的我们,夏天捂得热冬天不够暖不说,几乎每天一成不变的着装心里真是“苦”得不行。德国崇尚自由的国家,一直以来学生上学喜欢穿什么就什么。然而近日,德国一所私立学校禁穿令学生穿运动裤上学,并且居然还得到大多数人支持。什么?这离统一校服的日子还会远吗?

 

Das Ende des Schlabber-Looks am privaten Oskar-Kämmer-Gymnasium in Hannover sorgt für Aufregung auf Hannovers Schulhöfen und im Internet. Wie berichtet, hat Rektorin Alvira Ramazanova die Eltern via E-Mail darüber informiert, dass das Tragen von Jogginghosen ab Januar verboten ist und Verstöße Strafdienste nach sich ziehen. Die Schulleitung meint: Jogginghosen und Leggins gehören nicht in die Schule, sondern aufs Sofa oder ins Fitnessstudio.
松垮造型在汉诺威Oskar-Kämmer私立文理中学中的终结引起了汉诺威校园和互联网上一阵骚动。 据报道,校长阿尔维拉·拉马扎诺娃(Alvira Ramazanova)通过邮件通知父母,一月开始禁止运动裤,违规将会惩罚。 校长认为:运动裤和紧身裤不是穿去上学,而是坐在沙发上或去健身房的时候穿。

 

Kultusminister Grant Hendrik Tonne (SPD) findet Jogginghosen in Schulen gar nicht schlimm. "Ich habe eine deutlich liberalere Haltung", sagte Tonne gegenüber Hallo Niedersachsen. Der Minister sieht im Zweifel die Lehrkräfte in der Verantwortung, eine Kleiderordnung durchzusetzen. "Es muss vor Ort in den Schulen geregelt werden", sagte Tonne. Das Ministerium werde keine Entscheidung für öffentliche Schulen treffen. "Wir werden landesweit nicht etwas grundsätzlich erlauben oder verbieten - das ginge rechtlich gar nicht." Tonne argumentiert mit unerlaubten Eingriffen in Persönlichkeitsrechte der Schüler.
文化部部长格兰特·亨德里克·汤恩(Grant Hendrik Tonne)(SPD)认为在学校穿运动裤并没有关系。 汤恩对《Hallo Niedersachsen》这个节目说:“我的态度更加宽容。”该部长对老师有责任执行着装规定持怀疑态度。 汤恩说:“这需在学校立即进行调整。” 文化部不会对公立学校做出决定。 “原则上我们不会在全国范围内允许或禁止某事,这在法律上是不可行的。” 汤恩认为这是未经允许侵犯学生的个人权利。

 

NDR Umfragen stimmen Verbot mehrheitlich zu
NDR调查中大多数人同意该禁令

Dennoch kommt der Vorstoß der Oskar-Kämmer-Schule in der Öffentlichkeit offenbar ganz gut an. "Sollten Jogginghosen an Schulen verboten werden", hat seine Leser am Montag gefragt. Bis zum Abend votierten auf der Seite 320 von mehr als 500 Teilnehmern für ein Verbot. Auf Facebook reagierten mehr als 1.500 User. Rund 900 Teilnehmer meinten: "Ja, die sind dort unangemessen." Etwas mehr als 500 waren der Meinung, dass jeder anziehen dürfe, was er oder sie wolle.
尽管如此,Oskar-Kämmer学校的做法还是大大受到了公众的欢迎。北德意志广播之声官网周一向读者访问:“学校应该禁止运动裤吗?” 截止晚上,超500名参与者中有320名投票赞成禁止。Facebook上超过1,500名用户参与了该话题。约900名参与者认为:“是的,运动裤在那不合适。”500多一点的用户认为每个人可以穿自己想穿的。

 

In anderen Bundesländern haben bereits schon Schulen die Jogginghose verbannt: In der Realschule Süd im nordrhein-westfälischen Bad Oeynhausen etwa, hatte die Schulleitung im vergangenen Frühjahr eine entsprechende Regelung in Kraft gesetzt. Auch Basecaps sind dort während des Unterrichts tabu. Bei Verstößen gibt es zunächst drei Verwarnungen. Beim vierten Mal werden die Schüler zum Umziehen nach Hause geschickt.
在其他联邦州,一些学校已经禁止穿运动裤:例如,在北莱茵-威斯特法伦州巴特奥尹豪森市的南部实验中学中,学校管理部门于去年春天已经制定了一项相应的法规。学校课堂上带鸭嘴帽也是禁止的。若违规,三次警告。 第四次,学生则被赶回家。

 

【词汇学习】

votieren für  投票支持

durch/setzen vt.  实施

verbannen vt.  驱除,排除

die Aufregung –en  骚动

der Verstoß die Verstöße  违犯

der Eingriff-e  侵犯

das Persönlichkeitsrecht-e

der Vorstoß die Vorstöße  尝试,推进

die Verwarnung-en  警告

tabu adj.  禁止的

im Zweifel  怀疑

 

编译:@Cherry

声明:本文由沪江德语原创翻译,图片来源图虫,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。