导语:随着欧洲成为新冠病毒疫情的“震中”,德国实施较为严格的“社交禁令”,居民城市生活相对封闭。人们无法出游导致德国的动物园纷纷闭园,又因缺少物资,动物们正面临“生死危机”......

图源:

没有游客,没有收入:动物园列动物死亡名单

由于缺少收入,负责人员面临窘境:他们不再能够保证对动物的照顾。

 

Der Frühling zeigt sich von seiner besten Seite und die Osterfeiertage laden zu Familienausflügen in den Zoo oder in den Tierpark ein. Was um diese Jahreszeit auf dem festen Freizeitprogramm vieler Menschen steht, ist mit Blick auf die Corona-Krise eher Wunschdenken. Auch die Zoos leiden unter der aktuellen Situation und können sich teilweise nur dank großzügiger Spenden über Wasser halten – zumindest für den Moment. Nichtsdestotrotz müssen Notfallpläne her – und diese sehen drastisch aus.
春意盎然,正是在复活节假期和家人去动物园来一场春游的好时候。但面对新冠危机,这一许多人的春季固定休闲项目如今只能是痴心妄想。动物园也受当前形势的影响,只能依靠慷慨的捐助才能生存——至少目前是这样。 尽管如此,仍需要应急计划——而且迫在眉睫。

 

Wie Verena Kaspari, Direktorin des Tierparks Neumünster, im Gespräch mit der ,,Welt" erzählt, wird derzeit an Notfallplänen gearbeitet: ,,Wir haben eine Liste erstellt, welche Tiere wir als Erstes schlachten müssen", so Kaspari. Das Worst-Case-Szenario würde demnach wie folgt aussehen: Einige der Zootiere müssten verfüttert werden. ,,Das ist nicht schön, aber es könnte so kommen", erklärt die Tierparkdirektorin. Die Not wäre mit dieser Maßnahme jedoch noch immer nicht behoben, denn in dem Zoo leben auch reine Fischfresser wie Seehunde oder Pinguine, die ebenfalls Frischfutter benötigen. ,,Im schlimmsten Fall werde ich Tiere euthanasieren müssen, ehe ich sie verhungern lasse", erklärt Kaspari.
正如Neumünster动物园的负责人Verena Kaspari与《世界报》对话时提到的,目前正在制定应急计划:“我们已经创建了必须首先宰杀的动物名单。” 最糟糕的情况是:动物园有些动物被用作饲料。她表示:“这样做当然不好,但是是有可能发生的。”而且以此措施仍无法解决紧急情况,因为动物园里还有纯食鱼动物比如海豹、企鹅,它们也需要新鲜的饲料。 Kaspari补充道:“最坏的情况下,我必须在让它们饿死前,对它们实施安乐死。”

 

【实用表达】

von seiner besten Seite 以它最好的一面/处于最佳状态

mit Blick auf A. 面对……

über Wasser halten 维持生计;生存

eine Liste erstellen 列清单

schlachten vt./vi.宰杀

verfüttern vt. 作为饲料喂

beheben vt. 消除

ehe konj. 在……之前

verhungern vi. 饿死

 

【相关推荐】

德国疫情社交禁令引抗拒!多地多人发起吐口水袭击....

阿迪达斯因疫情不交房租被骂惨!但其实有法可依?

 

译:@才能没马蹄

声明:本文的中文翻译系沪江德语原创,德文素材来自,未经许可,禁止转载。如有不妥,敬请指正!